Олег Филиппович Толкач
[oftolkach]
A 转化为 B
А изменилось и стало Б
把东西收起来
Убрать (уложить) вещи
他是否能来?
Сможет ли он прийти?
受不了
Не в состоянии вынести. / Невыносимый
你是吃饭是吃面?
Вы будете есть рис или лапшу?
水渗进了地下室
Вода просочилась в подвал
史无前里
Беспрецедентный, небывалый в истории
把车刹住
Затормозить машину
适度 = 适中
В меру / Умеренный
实质上
По существу (дела) / В сущности. / По сути дела
适得其反
Как раз наоборот (вышло)
适时
Своевременно. / Вовремя
拾金不昧
Не брать себе найденное. / Не зариться на чужое
上山下乡
Направляться на работу в деревню (в сельские районы)
少不了
Не обойтись без кого-чего-либо
傻头傻脑
Придурковатый, с придурью. / Простоватый.
我和他不大熟
Я с ним не так близко знаком
他胜过我
Он превосходит меня (в чём-либо)
我喊了他两声
Я два раза его окликнул
不信神鬼
Не верить в чертей и духов
深入浅出
Изложить суть вопроса доходчивым языком
深深地感到
Глубоко чувствовать
耍心眼儿
Хитрить, прибегать к хитростям / уловкам
火车驶出车站
Поезд отошёл от станции
自始至终
С начала до конца
零上二十度
Двадцать градусов тепла (двадцать градусов выше нуля)
布舒服
Нездоров. / Нездоровится. / Недомогание
灯光一闪
Блеснул свет фонаря
零下十五度寒冷
Пятнадцать градусов мороза
灵丹妙药
Чудодейственное средство. / Панацея (от всех бед)
青年工人和青年学生
Рабочая молодёжь и учащиеся
舍不得
Не быть в состоянии расстаться с чем-либо / отказаться от чего-либо
舍不得
Жалко, жаль (перед глаголом)
非同小可
Дело нешуточное / Вовсе не пустяк
舍己为人
Поступаться своими интересами ради общего дела
非常抱歉,没法帮你的忙
Очень сожалею, что ничем не могу помочь вам
非改革不可
нельзя без реформ
靠不住
Нельзя положиться на кого-что-либо / Ненадёжный
靠劳动生活
Жить своим трудом / Существовать, опираясь на труд
靠得住
Можно положиться / Надёжный
他升为一等秘书
Он получил ранг первого секретаря (посольства)
面包霉了
хлеб заплесневел
面发起来了
Тесто подошло
面无人色
Мертвенно-бледный. / Лица нет
这不是我的事
Это не моё дело
鞋字紧
Ботинки тесные
不时髦
Выйти из моды. / Быть не в моде
音乐、舞蹈我都很喜欢
Музыка, танец - мне всё очень нравится
顶头上司
Непосредственный начальник / Прямое начальство
顶着雨干活
Работать несмотря на дождь