Олег Филиппович Толкач [oftolkach]
29.04.2010 00:46
A zhuǎnhuàwéi B
A 转化为 B
А изменилось и стало Б
29.04.2010 00:46
Bǎdōngxishōuqilāi
把东西收起来
Убрать (уложить) вещи
29.04.2010 00:46
Tāshìfǒunénglái
他是否能来?
Сможет ли он прийти?
29.04.2010 00:46
Shòubuliǎo
受不了
Не в состоянии вынести. / Невыносимый
29.04.2010 00:46
Nǐshìchīfànshìchīmiàn?
你是吃饭是吃面?
Вы будете есть рис или лапшу?
29.04.2010 00:46
Shuǐshènjìnledìxiàshì
水渗进了地下室
Вода просочилась в подвал
29.04.2010 00:46
Shǐwúqiánlì
史无前里
Беспрецедентный, небывалый в истории
29.04.2010 00:46
Bǎchēshāzhù
把车刹住
Затормозить машину
29.04.2010 00:46
Shìdù = Shìzhōng
适度 = 适中
В меру / Умеренный
29.04.2010 00:46
Shízhìshang
实质上
По существу (дела) / В сущности. / По сути дела
29.04.2010 00:46
Shìdéqífǎn
适得其反
Как раз наоборот (вышло)
29.04.2010 00:46
Shìshí
适时
Своевременно. / Вовремя
29.04.2010 00:46
Shíjīnbùmèi
拾金不昧
Не брать себе найденное. / Не зариться на чужое
29.04.2010 00:46
Shàngshānxiàxiāng
上山下乡
Направляться на работу в деревню (в сельские районы)
29.04.2010 00:46
Shǎobùliǎo
少不了
Не обойтись без кого-чего-либо
29.04.2010 00:46
Shǎtóushǎnǎo
傻头傻脑
Придурковатый, с придурью. / Простоватый.
29.04.2010 00:46
Wǒhétābùdàshú
我和他不大熟
Я с ним не так близко знаком
29.04.2010 00:46
Tāshèngguòwǒ
他胜过我
Он превосходит меня (в чём-либо)
29.04.2010 00:46
Wǒhǎnletāliǎngshēng
我喊了他两声
Я два раза его окликнул
29.04.2010 00:46
Bùxìnshénguǐ
不信神鬼
Не верить в чертей и духов
29.04.2010 00:46
Shēnrùqiǎnchū
深入浅出
Изложить суть вопроса доходчивым языком
29.04.2010 00:46
Shēnshēndegǎndào
深深地感到
Глубоко чувствовать
29.04.2010 00:46
Shuǎxīnyǎnr
耍心眼儿
Хитрить, прибегать к хитростям / уловкам
29.04.2010 00:46
Huǒchēshǐchūchēzhàn
火车驶出车站
Поезд отошёл от станции
29.04.2010 00:46
Zìshǐzhìzhōng
自始至终
С начала до конца
29.04.2010 00:46
Língshàngèrshídù
零上二十度
Двадцать градусов тепла (двадцать градусов выше нуля)
29.04.2010 00:46
Bùshūfu
布舒服
Нездоров. / Нездоровится. / Недомогание
29.04.2010 00:46
Dēngguāngyīshǎn
灯光一闪
Блеснул свет фонаря
29.04.2010 00:46
Língxiàshíwǔdùdehánlěng
零下十五度寒冷
Пятнадцать градусов мороза
29.04.2010 00:46
Língdānmiàoyào
灵丹妙药
Чудодейственное средство. / Панацея (от всех бед)
29.04.2010 00:46
qīngniángōngrénhéqīngniánxuéshēng
青年工人和青年学生
Рабочая молодёжь и учащиеся
29.04.2010 00:46
Shěbùde
舍不得
Не быть в состоянии расстаться с чем-либо / отказаться от чего-либо
29.04.2010 00:46
Shěbùde
舍不得
Жалко, жаль (перед глаголом)
29.04.2010 00:46
Fēitóngxiǎokě
非同小可
Дело нешуточное / Вовсе не пустяк
29.04.2010 00:46
Shějǐwèirén
舍己为人
Поступаться своими интересами ради общего дела
29.04.2010 00:46
Fēichángbàoqiàn, méifǎbāngnǐdemáng
非常抱歉,没法帮你的忙
Очень сожалею, что ничем не могу помочь вам
29.04.2010 00:46
fēigǎigébùkě
非改革不可
нельзя без реформ
29.04.2010 00:46
Kàobùzhù
靠不住
Нельзя положиться на кого-что-либо / Ненадёжный
29.04.2010 00:46
Kàoláodòngshēnghuó
靠劳动生活
Жить своим трудом / Существовать, опираясь на труд
29.04.2010 00:46
Kàodézhù
靠得住
Можно положиться / Надёжный
29.04.2010 00:46
Tāshēngwéiyīděngmìshū
他升为一等秘书
Он получил ранг первого секретаря (посольства)
29.04.2010 00:46
miànbāoméile
面包霉了
хлеб заплесневел
29.04.2010 00:46
Miànfāqǐláile
面发起来了
Тесто подошло
29.04.2010 00:46
Miànwúrénsè
面无人色
Мертвенно-бледный. / Лица нет
29.04.2010 00:46
Zhèbùshìwǒdeshì
这不是我的事
Это не моё дело
29.04.2010 00:46
Xiézijǐn
鞋字紧
Ботинки тесные
29.04.2010 00:46
Bùshímáo
不时髦
Выйти из моды. / Быть не в моде
29.04.2010 00:46
Yīnyuè, wǔdǎowǒdōuhěnxǐhuān
音乐、舞蹈我都很喜欢
Музыка, танец - мне всё очень нравится
29.04.2010 00:46
Dǐngtóushàngsi
顶头上司
Непосредственный начальник / Прямое начальство
29.04.2010 00:46
Dǐngzheyǔgànhuó
顶着雨干活
Работать несмотря на дождь
Перейти к странице: