[aoliaosha]
10.06.2013 15:55
Shénme shíhou yě bùyào
什么时候也不要
ни в какое время не потребуется; никогда не понадобится
10.06.2013 15:54
Shénme shíhou yòng, shénme shíhou ná
什么时候用, 什么时候拿
в какое время понадобится, в такое и бери
04.06.2013 10:05
Bǎochí chē jù, yánfáng zhuīwěi
保持车距,严防追尾
сохраняйте дистанцию, строго запрещено ехать близко
28.01.2013 17:17
Tā tīng dào zhè huà yóurú wǔléihōngdǐng.
他听到这话犹如五雷轰顶。
Эти слова поразили его как громом.
28.01.2013 06:35
yóurú bǔ fēng
犹如捕风
погоня за ветром
28.01.2013 05:12
guǎnzhì rénmín
管治人民
руководить народом
10.12.2012 19:26
děngdé guìfāng bàojià
等得贵方报价
ждем вашего предложения
(из официального письма)
09.12.2012 19:42
Mòbānchē shíjiān
末班车时间
время отправления последнего автобуса
18.11.2012 22:04
Tíqián gǎnxiè nǐmen de bāngzhù!
提前感谢你们的帮助!
Заранее благодарен за вашу помощь!
20.10.2012 19:27
Suǒyǒu rén jiē zài zhuīxún kuàilè, zhōng qí yīshēng de xúnzhǎo kuàilè ──zhè jiùshì huózhe de dìnglǜ.
所有人皆在追寻快乐,终其一生的寻找快乐──这就是活着的定律。
Все люди, ищущие счастья, в конечном итоге его находят - это закон жизни.
(выражение китайского поэта Хун Цзычен)
18.10.2012 16:22
Rúguǒ hàipà jiù bùyào zuò, rúguǒ zuòle jiù shénme yě bùyào pàle.
如果害怕就不要做,如果做了就什么也不要怕了。
Если боишься — не делай, а если делаешь, то уж ничего не бойся.
(монгольская поговорка)
11.10.2012 00:07
bǎ liǎng gè gàiniàn děngtóng qǐlái
把两个概念等同起来
отождествлять два понятия
18.09.2012 08:02
cóng gōngzī zhōng kòuchú
从工资中扣除
удержать из зарплаты
15.09.2012 18:58
Yào huí qián zhīhòu, tāmen jiù dàgōnggàochéngle.
要回钱之后,他们就大功告成了。
Только после того, как им вернут деньги, они достигнут больших успехов.
04.09.2012 09:27
Yàoshi suǒyǒu de diàngōng yītiān bù gān huó, zhěnggè chéngshì jiù huì biàn dé yītuánqīhēi.
要是所有的电工一天不干活, 整个城市就会变得一团漆黑。
Если бы все электрики города прекратили работу на один день, весь город погрузился бы в темноту.
27.08.2012 18:45
zāi yù zhōng shòu jiān’áo
在狱中受煎熬
томиться в тюрьме
24.08.2012 22:05
bù dā gāng de wèntí
不搭杠的问题
вопрос не по теме
22.08.2012 11:36
shībài wéi chénggōng zhī mǔ
失败为成功之母
поражение — мать успеха
13.08.2012 19:37
Yúxià de shíjiān
余下的时间
оставшееся время
23.07.2012 10:03
duìkàng yìyù zhèng
对抗抑郁症
бороться с депрессией
21.07.2012 18:18
yóuyú... ,yīncǐ...
由于…因此…
поскольку …, поэтому…; так как …, поэтому…
09.07.2012 19:25
lún wèi fúlǔ
沦为俘虏
попасть в плен
07.07.2012 20:28
Píng fàng de shítou dǐxia, shuǐ yě liú bù guòqù
平放的石头底下,水也流不过去
Под лежачий камень вода не течет.
03.07.2012 11:23
shěqì ... biāozhǔn
舍弃…标准
поступиться чьими-то (какими-то) нормами
03.07.2012 11:22
shěqì biāozhǔn
舍弃标准
поступиться нормами
03.07.2012 11:12
tōngqíng dálǐ de rén
通情达理的人
здравомыслящий человек
26.06.2012 11:19
wǒ wánquán mòmíngqímiào!
我完全莫名其妙!
Я в полном недоумении!
26.06.2012 11:18
mòmíngqímiào de yàngzi
莫名其妙的样子
недоуменный вид
26.06.2012 11:18
mòmíngqímiào de rén
莫名其妙的人
загадочная личность
19.06.2012 22:48
guāqǐ qiángjìng de dōngfēng
刮起强劲的东风
поднялся сильный восточный ветер
19.06.2012 12:25
méiyǒu rén shì bùkě huò quē de
没有人是不可或缺的
незаменимых людей нет
16.06.2012 22:31
Wòērfugāng•āmǎdéwūsī•mòzhātè
沃尔夫冈•阿马德乌斯•莫扎特
Вольфганг Амадей Моцарт
15.06.2012 10:36
qìchéng lúzi
砌成炉子
сложить печь
09.06.2012 11:34
Néng zhī sān rì shì, bì xiǎng qiān zǎi fù.
能知三日事,必享千载富。
Сумевший предвидеть дела за три дня вперед будет богатым тысячи лет.
(китайская пословица)
09.06.2012 11:31
Gàosu wǒ, nǐ gēn shuí láiwǎng, wǒ jiù zhīdào nǐ shìgè zěnyàng de rén.
告诉我,你跟谁来往,我就知道你是个怎样的人。
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
09.06.2012 11:30
Lǎo lái zòng zǐ.
老来从子。
Когда состаришься, слушайся детей.
(японская поговорка)
09.06.2012 11:29
Xiān wèn qīngchu, cái tán hūnjià.
先问清楚,才谈婚嫁。
До того как вступить в брак, посоветуйся со сведущими людьми.
(ганская пословица)
09.06.2012 11:27
Dàrén yǒu dàrén de zhìhuì; xiǎohái yǒu xiǎohái de cōngmíng.
大人有大人的智慧;小孩有小孩的聪明。
Взрослые мудры, а дети мудры по-своему.
(нигерийская пословица)
09.06.2012 11:26
Sāhuǎng de rén jíshǐ shuō zhēn huà, yě bù zài yǒurén xiāngxìn.
撒谎的人即使说真话,也不再有人相信。
Лжецу не верят, даже когда он говорит правду.
09.06.2012 11:26
Yīcì xū huǎng zúyǐ pòhuài qiān cì chéngxìn.
一次虚谎足以破坏千次诚信。
Однократная ложь перевешивает тысячекратную правду.
(африканская пословица)
09.06.2012 11:25
Shénlíng ài fāngxiāng.
神灵爱芳香。
Боги любят благовония.
(древнеегипетская поговорка)
09.06.2012 11:23
Shìqíng zài zāo, yě zǒng yǒu hǎo de yīmiàn
事情再糟,也总有好的一面
Нет худа без добра
09.06.2012 11:22
Tiáo tiáo dàlù tōng Luómǎ
条条大路通罗马
Все дороги ведут в Рим
09.06.2012 11:19
Rén gè yǒu néng yǒu bùnéng
人各有能有不能
Каждый человек имеет свой предел.
(идиоматическое выражение)
09.06.2012 11:18
Hóuzi gān huó, fèifèi chīfàn
猴子干活,狒狒吃饭
Мартышка работает — бабуин ест.
(африканская пословица)
09.06.2012 11:09
Zhèngyì ér méiyǒu ài, shǐ rén lěngkù. Yǒu xìnyǎng ér wú àixīn, jiào rén fēngkuáng. Lì dà ér wú ài, shǐ rén cūlǔ. Yú zhōng ér wú ài, jiào rén wángù. Xúnguīdǎojǔ ér quēfá ài, jiào rén xiǎo qì.
“正义而没有爱,使人冷酷。有信仰而无爱心,教人疯狂。力大而无爱,使人粗鲁。愚忠而无爱,叫人顽固。循规蹈矩而缺乏爱,教人小器。
Праведность без любви делает нас черствыми. Вера без любви делает нас фанатичными. Власть без любви — жестокими. Долг без любви — упрямыми. Аккуратность без любви — мелочными.
09.06.2012 11:08
Diǎndiǎn àixīn yóu zhòng yú duōduō guī tiáo.
点点爱心犹重于多多规条。
Грамм любви стоит фунта закона.
(английская пословица)
09.06.2012 11:07
Ài yǎngài chǒu'è.
爱掩盖丑恶。
Любовь скрывает уродство.
(ирладская пословица)
09.06.2012 11:06
Ài qīng kàn guòshī, hèn kuādà ruòdiǎn.
爱轻看过失,恨夸大弱点。
Любовь не замечает изъянов, а ненависть преувеличивает недостатки.
(ливанская пословица)
05.06.2012 17:12
Zìzhù zhě, tiānzhù.
自助者,天助。
Бог помогает тем, кто помогает сам себе.
Перейти к странице: