[aoliaosha]
01.06.2012 08:02
Yī nián zhī jì, mòrú shù gǔ; shí nián zhī jì, mòrú shùmù; bǎinián zhī jì, mòrú shù rén.
一年之计,莫如树谷,十年之计,莫如树木;百年之计,莫如树人。
Если строишь планы на год — сей зерно, если на десять лет — сажай деревья, если на столетие — учи людей.
(восточная пословица)
01.06.2012 08:00
yīng ér shēng lái jiù shì yào kū de。
婴儿生来就是要哭的。
Обязанность детей — плакать.
(восточная пословица)
01.06.2012 07:59
yí xīn shēng àn guǐ
疑心生暗鬼
Недоверие создает чудовища во мраке
(восточная пословица)
01.06.2012 07:55
Wèi gǎnlǎn shù lí dì de, xiǎng yào guǒzi; wèi gǎnlǎn shù shīféi de, kěqiú guǒzi; wèi gǎnlǎn shù xiūjiǎn zhīzi de, bùdé guǒzi jué bù bàxiū.
为橄榄树犁地的,想要果子;为橄榄树施肥的,渴求果子;为橄榄树修剪枝子的,不得果子决不罢休。
Кто масличную рощу вспахивает, тот о плодах просит; кто удобряет — о плодах упрашивает; кто обрезает деревья — собирает плоды
(древняя пословица)
24.05.2012 01:12
Yǎngzǐ fāng zhī fùmǔ ēn.
养子方知父母恩。
Дети поймут, чем они обязаны родителям, только когда сами станут родителями.
(восточная поговорка)
24.05.2012 01:11
Shuōhuà shì yín, chénmò shì jīn.
说话是银,沉默是金。
Слово — серебро, молчание — золото.
(восточная поговорка)
22.05.2012 13:19
Bǎi xíngxiào wèi xiān
百行孝为先
Из сотни добродетелей самая важная — сыновнее почтение.
(китайская пословица)
22.05.2012 13:17
Gěi rén yǐ yú, kě yǎng tā yī rì. Jiào rén dǎ yú, kě yǎng tā yīshēng.
给人以鱼,可养他一日。教人打漁,可养他一生。
Подаришь человеку рыбу, и у него пища на день; научишь ты его ловить рыбу, и у него пища на всю жизнь
(китайская пословица)
22.05.2012 13:13
Ruò wú tiānzhù, cùnbùnánxíng.
若无天助,寸步难行。
Без помощи неба человек не может сделать ни шага.
(китайская мудрость. Аналог - «Не во власти идущего давать направление стопам своим» (Иеремия 10:23))
22.05.2012 13:11
Nǎo shí xiě zhú, lè shí xiě lán.
恼时写竹,乐时写兰。
Когда ты сердишься, рисуй бамбук; когда ты счастлив — орхидеи.
(китайская пословица)
22.05.2012 13:10
Tóunǎo kōngdòng, rényúnyìyún.
头脑空洞,人云亦云。
Пустой ум открыт для всех внушений.
(китайская пословица)
22.05.2012 13:06
Róng rén zhě bù yú, yúzhě bùróng rén.
容人者不愚,愚者不容人。
Мудрые люди всегда терпимы, а немудрые всегда нетерпимы.
(китайская пословица)
22.05.2012 13:04
Néng zhī sān rì shì, bì xiǎng qiān zǎi fù.
能知三日事,必享千载富。
Сумевший предвидеть дела за три дня вперед будет богатым тысячи лет.
(китайская пословица)
21.05.2012 19:38
Yǎlún de shèng fú yào chuán gěi tā de zǐsūn, ràng tāmen chuānzhuó shòu gāo, chéngjiē quánbǐng.
亚伦的圣服要传给他的子孙,让他们穿着受膏,承接权柄。
Святая одежда Ааро́на будет служить его сыновьям после него, чтобы в ней помазывать их и наделять их властью.
(цитата из Исход 29:29)
21.05.2012 18:22
Fǎguān zuòchū bùlìyú bèigào de pànjué.
法官作出不利于被告的判决。
Судья вынес не выгодное для ответчика решение.
21.05.2012 18:19
Qùnián de chūshēng rén shù dàyú sǐwáng rénshù.
去年的出生人数大于死亡人数。
Число родившихся в прошлом году было больше чем число умерших.
03.04.2012 15:36
Zhēnxiàng hái méiyǒu chuān shàng xiézi, huǎnghuà zǎoyǐ zǒu biànle bàn gè shìjiè.
真相还没有穿上鞋子,谎话早已走遍了半个世界。
Пока правда обувается, ложь уже облетит чуть ли не весь мир.
03.04.2012 15:35
Sāhuǎng de rén jíshǐ shuō zhēn huà, yě bù zài yǒu rén xiāngxìn.
撒谎的人即使说真话,也不再有人相信。
Лжецу не верят, даже когда он говорит правду.
03.04.2012 15:33
Yīcì xū huǎng zúyǐ pòhuài qiān cì chéngxìn.
一次虚谎足以破坏千次诚信。
Однократная ложь перевешивает тысячекратную правду.
11.02.2012 21:33
Xuéwèn shì xīnlíng de yǎnjīng.
学问是心灵的眼睛。
Ученье - свет, а неученье - тьма.
11.02.2012 21:29
Xuéwèn shì xīnlíng de yǎnjīng.
学问是心灵的眼睛。
Ученье - свет, а неученье - тьма.
11.02.2012 21:25
fùxí shì zhīshi zhī mǔ.
复习是知识之母。
Повторение - мать учения.
08.02.2012 18:04
rénjìhǎnzhì de huāngyě
人迹罕至的荒野
безлюдное место; дикая местность
08.02.2012 07:34
dǔqián de shìhào
赌钱的嗜好
пристрастие к азартным играм
08.02.2012 07:33
fǎncháng de shìhào
反常的嗜好
болезненное пристрастие
07.02.2012 19:11
shīlínlín de yīfu
湿淋淋的衣服
промокшая одежда
07.02.2012 19:08
húnshēn shīlínlín de
浑身湿淋淋的
мокрый до нитки; вымокнуть до нитки.
06.02.2012 11:10
shìjiè dì yī kǒngbùfènzǐ
世界第一恐怖分子
террорист номер один в мире
06.02.2012 11:01
wúyìzhōng shuō chū xīnlǐhuà
无意中说出心里话
оговорка по Фрейду
06.02.2012 11:00
xiàyìshí de shīyán
下意识的失言
оговорка по Фрейду
27.01.2012 19:18
zhèngquànjiāoyìsuǒ zhōng kěyǐ yòng bǎozhèng jīngòurù de xiàné
证券交易所中可以用保证金购入的限额
покупательская способность на бирже
20.01.2012 17:16
yánjiào bùrú shēnjiào.
言教不如身教。
Воспитание личным примером сильнее, чем воспитание словом.
10.01.2012 19:08
Duìyú zhè yàng lǐyóu wǒ zài wúhuàkěshuō.
对于这样理由我再无话可说。
Перед таким доводом, мне снова нечего сказать.
07.01.2012 17:50
shēnshang qīngsōng lā!
身上轻松啦!
с легким паром!
02.01.2012 20:12
Nín de hòuyì, wǒ guòfèn de chéngshòu le, tài guòyìbúqù le.
您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了。
Я чувствую себя крайне неловко, что чрезмерно злоупотребляю вашей добротой.
27.12.2011 21:38
Yíngkèshí kàn yīzhuó, sòngkèshí kàn cáizhì.
迎客时看衣着,送客时看才智。
Встречают по одежке, а провожают по уму.
27.12.2011 21:24
Xuézémíng,bùxuézé'àn.
学则明,不学则暗。
Ученье – свет, а неученье – тьма.
27.12.2011 04:04
hùxiāng liúxià liánxìfāngshì
互相留下联系方式
обмениваться контактами
26.12.2011 16:05
cānguān lìshǐ míngshènggǔjì
参观历史名胜古迹
осматривать исторические достопримечательности
26.12.2011 16:04
xiàng...jièshào míngshènggǔjì
向…介绍名胜古迹
показывать кому-либо достопримечательности
26.12.2011 16:02
yóulǎn míngshènggǔjì
游览名胜古迹
осматривать достопримечательности
26.12.2011 11:25
shìhuāhánbùfāng,cǐhuāhándúxiāng
是花寒不芳,此花寒独香
Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает
24.12.2011 18:40
Bùyào bǎ wǒ dehuà dāng huà, zhè shì jīngyànzhītán.
不要把我的话当话,这是经验之谈。
Не надо пренебрегать моими словами, они являются результатом опыта.
24.12.2011 18:34
Jù wǒ de jīngyànzhītán, tā yào chídào de.
据我的经验之谈,他要迟到的。
Основываясь на моем опыте, он обязательно опоздает.
22.12.2011 19:41
Dàodǐ shì nǎ'er bùduìjìn er?
到底是哪儿不对劲儿?
Всё таки, что ненормально?
21.12.2011 18:53
hūxī de shēnglǐ zuòyòng
呼吸的生理作用
физиология дыхания
21.12.2011 17:36
Gǔdài qī dà qíguān, bìrán lìng rén zézéchēngqí.
古代七大奇观,必然令人啧啧称奇。
Знаменитые семь чудес света вызывали у людей восторг.
21.12.2011 17:32
Tā shuō de zhège jīnglì, zhìjīn réng shǐ xǔduō rén zézéchēngqí.
他说的这个经历,至今仍使许多人啧啧称奇。
Его рассказ до сих пор приводит в восторг многих людей.
20.12.2011 06:07
Nǐ xiūxí de hǎobùhǎo?
你休息得好不好?
Ты отдохнул хорошо или нет?
20.12.2011 06:06
Nǐ xiūxí de zěnme yàng?
你休息得怎么样?
Как ты отдохнул?
Перейти к странице: