на русском

HSK 2
(сокр. вм. )
lí, lì, chī, в сочет. книжн. также
I
гл. А
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
他們夫婦倆已經離了 они (супруги) уже разошлись
2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
遠離 далеко уехать
離了家庭 уйти от семьи
離了上海 уехать из Шанхая
離港 выходить из порта (Гонконга)
3) жить отдельно, держаться обособленно; держаться в отдалении; отстоять далеко от... (по месту и времени; также глагол-предлог. см. III); быть на расстоянии от...; отдельный, одинокий
離居 жить отдельно
離磯 одинокий утес
離此有一日之程 быть расположенным в одном переходе отсюда
4) порывать (с кем-л.); становиться в оппозицию; отворачиваться, отходить; изменять
離秦而攻楚 отойти от царства Цинь и напасть на царство Чу
形性相離 форма и сущность противоречат друг другу
5) попадать в...; запутываться в...
魚網之設, 鴻則離之 на рыбу поставлены сети, а дикий гусь в них попался
無離曹禍 не попадись на коварство Цао
6) (также lì) разбиваться на пары; строиться в ряды; располагаться (парами, рядами); попарно, парами; рядами
離坐離立 сидеть и стоять парами
離皮 парные шкуры (зверя)
7) отлучаться от...; расстаться с...
離職 покидать пост
離世 покинуть мир, умереть
離境 покидать пределы (напр. страны)
гл. Б
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
離朱脣而微笑 раскрыть алые губы и улыбнуться
2) отстранять, удалять; утрачивать
日離其名 каждым днём утрачивать былую славу
3) выделять, отделять; удалять; размечать (текст); отрезать
離肺вырезать лёгкие (при потрошении)
離辭 выделять слова (в тексте)
4) разводить; ссорить; отвращать (кого-л. от чего-л.)
離心 отвратить своё сердце от (кого-л.)
5) (также lì) расставлять парами; располагать рядами
離榭修幕 ставить рядами дощатые шатры и разбивать палатки
離衛 расставлять охрану
II сущ
1) разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
離辭 прощальная речь
離歌 прощальная песнь
離杯 прощальный кубок
2) расстояние, протяжение; дистанция; различие (напр. в положении)
著昭穆之 разница в положении князей Чжао-гуна и Му-гуна
3) вм. 籬 (бамбуковая изгородь, плетень, ограда)
4) плевелы
離先稻熟 плевелы созревают раньше риса
5) груша
檗離朱楊 жёлтая груша и красный тополь
6) муз. большой цинь, ли (разновидность цитры)
7) chī, безрогий дракон
III гл.-предлог
1) на расстоянии в...; от
離北京不遠 недалеко от Пекина
離這兒五里地 в пяти ли отсюда
2) по прошествии, через
離二三旬 через 2—3 декады
3) исключая, за исключением; не считая; без...
離了他沒有別的人 кроме него никого другого нет
IV lí усл./собств
1) ли (3-я из восьми триграмм «Ицзина»; ☲ символизирует огонь, солнце, юг, среднюю дочь)
二離 два светила; солнце и луна
2) ли (30-я гексаграмма «Ицзина»; «Сияние»)
3) Ли (фамилия)
=
1) отстоять от; от
车站离这儿不远 chēzhàn lí zhèr bùyuǎn — станция [остановка] находится недалеко отсюда
2) покидать; расставаться
他始终没离会场 tā shǐzhōng méi lí huìchǎng — он до самого конца не покидал зала заседаний
3) без
我离了词典不能翻译 wǒ líle cídiǎn bùnéng fānyì — без словаря я не могу переводить
отходить,отделяться;покидать,уезжать;отстоять от;от; (один)
Ли (фам)
Эволюция иероглифов
离 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу