Новые слова и переводы

kirillasoe 发问者 fāwènzhě
kirillasoe 发问者 fāwènzhě
kirillasoe 省去 shěngqù
kirillasoe 省去 shěngqù
kirillasoe 省去 shěngqù
kirillasoe 叱令 chìlìng
kirillasoe 叱令 chìlìng
kirillasoe 叱令 chìlìng
kirillasoe 相机而动 xiàngjī'érdòng
kirillasoe 好奇害死猫 hàoqí hàisǐ māo
kirillasoe 好奇害死猫 hàoqí hàisǐ māo
kirillasoe 好奇害死猫 hàoqí hàisǐ māo
kirillasoe 开挂 kāiguà
kirillasoe 未知性 wèizhīxìng
kirillasoe 经意 jīngyì
kirillasoe 经意 jīngyì
kirillasoe 经意 jīngyì
kirillasoe 功利心 gōnglìxīn
kirillasoe 功利心 gōnglìxīn
kirillasoe 排枪式 páiqiāngshì
kirillasoe 缜密 zhěnmì
kirillasoe 缜密 zhěnmì
kirillasoe 喜怒哀乐 xǐnù'āilè
kirillasoe 嘎拉哈 gālāhà
kirillasoe 嘎拉哈 gālāhà

Новые примеры

Èshā zài yáolán lǐ
扼杀在摇篮里
задушить что-либо в колыбели
(для предотвращения дальнейшего развития)
kirillasoe
Wúshì xiànyīnqín, fēi jiān jí dào
无事献殷勤,非奸即盗
Человек, неожиданно начавший хорошок тебе относится, если не обманет, то обворует (никто не будет задабривать без причины)
(в знач. бесплатных обедов не бывает)
kirillasoe
bié déyì, zhǐbuguò nǐ yùnqi bǐ wǒ hǎo yīdiǎn bàle
别得意,只不过你运气比我好一点罢了。
Не зазнавайся, просто тебе повезло чуть больше, чем мне, и только.
访客
tèbiéshì jīnniánlái rìběnèrshǒu gāngqín yǐ yīxièqiānlǐde sùdù yǒngru zhōngguó
特别是近年来日本二手钢琴以一泻千里的速度涌入中国。
В особенности в последние годы подержанные японские фортепиано со скоростью могучей волны наводнили Китай.
访客
lìchǎng shì fēicháng zhòngyàode , dàn tā bù shì yīchéng bùbiànde
立场是非常重要的,但它不是一成不变的。
Внутренняя позиция (убеждения) чрезвычайно важна, но она может меняться.
访客
zhè bing bùshi yī chéng bùbiàn de guīlǜ
这并不是一成不变的规律.
Это вовсе не раз и навсегда установленное правило.
访客
yī jiàn zhōngqíng hěn róngyì , cháng xiāng sīshǒu hěn nán
一见钟情很容易,长相厮守很难。
Полюбить с первого взгляда не мудрено, продолжать оставаться вместе - трудно.
访客
jiājù jiādiàn qíquán
家具家电齐全
мебель, бытовая техника - всё в наличии
(из объявления о сдаче жилья)
访客
Gǎibiàn yìwèizhe jīyù, suǒyǐ dāng yǒu biànhuà fāshēng shí, nǐ bùkě cuòguò zhèyàng de jīyù.
改变意味着机遇,所以当有变化发生时,你不可错过这样的机遇。
Изменения подразумевают под собой удобный случай, поэтому, когда происходят перемены, не упусти свой шанс.
shamrina_lera17
chuánzhǎng yǔ dàwèi
“船长与大尉”
"Два капитана"
((роман В.А. Каверина))
访客