на русском

gǎn HSK 4
(сокр. вм. )
gǎn
I гл.
1) следовать за, идти вслед
你在前邊走, 我在後邊趕 ты иди впереди, а я пойду вслед (сзади)
2) догонять, настигать, нагонять; поспевать
走遠了, 趕不上 ушли далеко, не догнать
正趕吃飯哪 как раз поспеем к обеду!
趕浪頭 gǎnlàngtǒu гнаться за гребнем волны (преследовать конъюнктурные цели)
3) изгонять, прогонять, гнать вон
趕蒼蠅 гонять мух
趕鴨子上架 погов. гнать утку на насест (заставлять делать невозможное дело)
4) торопиться, спешить, стремглав лететь, мчаться; быстро; поспешно
趕工 торопиться с работой
趕任務 спешить с заданием (с выполнением задачи)
他騎着車子飛也似的往家趕 сел на велосипед и стремглав помчался домой
趕鐘點 спешить (торопиться) ко времени (к нужному часу)
5) погонять, гнать (скот); править (экипажем); управлять, вести (поезд)
趕火車 вести поезд
6) отрезать, оторвать (группу шашек противника при игре в облавные шашки)
II служебное слово
начинает конструкцию обстоятельства времени или придаточного предложения времени; к тому времени..., к моменту..., к...; как только...; как.., когда же..; как раз, с наступлением...
趕黑就到 как только стемнеет, дойдём
趕我來了, 他已經走遠了 когда я подошёл, он уже был далеко
趕明天去吧 поедем-ка завтра!
趕年下再回家 вернуться домой после того, как кончится год
不趕天黑, 消息就在村子裏傳遍了 не наступила ещё темнота (не успело ещё стемнеть), как новость распространилась по всей деревне
趕吃飯, 他來了 он пришёл как раз во время обеда
=
1) догонять; гнаться
赶先进 gǎn xiānjìn — догонять передовиков
赶时髦 gǎn shímáo — гнаться за модой
2) торопиться; спешить; спешно
赶火车 gǎn huǒchē — торопиться к поезду
3) погонять; править (напр., лошадьми)
4) отгонять; изгонять; прогонять
赶苍蝇 gǎn cāngying — отгонять мух
5) к тому времени, как; когда
догонять;торопиться;быстро,поспешно;гнать,погонять; (один)
др.
общ.
Эволюция иероглифов
赶 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу