置之度外 на русском
放在考虑之外(置:放;度:打算;计较)。形容不放在心上。
南朝 宋 范晔《后汉书 隗嚣传》:“帝积苦兵间,以嚣子内侍,公孙述远据边陲,乃谓诸将曰:‘且当置此两子于度外耳。’”
偏正式;作谓语;含褒义
度,不能读作“揣度”的“duó”。
置,不能写作“知”。
见“置若罔闻”(1307页)、“视死如归”(886页)。
七十老翁,死生早置之度外,由他去吧。(清 曾朴《孽海花》第二十七回)
disregard entirely
пренебрегáть <игнорировать>
西汉末年,刘秀起兵打败了王莽的新朝,又镇压和收编了河北、山东一带的农民起义军,在洛阳建立东汉王朝,自己做了皇帝(即光武帝)。 在东汉建立之初,国内尚未统一,许多地方势力占据某些州郡和东汉抗争。有的虽然表示臣服东汉,实际上都仍旧保留地盘,并不甘服。而部分比较强大的农民军也相当活跃。刘秀花了5年多时间,才算打下了一个基本统一的局面,只剩甘肃的隗嚣和四川的公孙述两大军阀。这时,隗嚣表面上已向刘秀称臣,并且把儿子送到洛阳任官,表示归顺。公孙述自称蜀王,拥兵数十万,盘踞四川山区。因交通困难,刘秀对这两个人,暂不想征战,企图把连续苦战多年的部队好好整顿和休养一下再说。据《后汉书?隗嚣传》载,当时刘秀曾对将领们说:“且当置此两子于度外耳!”(姑且把这两人丢在一边,暂不考虑吧!)后来,刘秀终于发兵,先消灭了隗嚣,接着又把公孙述的独立王国攻破。 上述《后汉书》所载刘秀那句话,就是成语“置之度外”的来历。
(абсолютно) игнорировать; выбрасывать из расчётов
обр. не принимать что-либо во внимание
выбрасывать из расчетов / абсолютно игнорировать
не принимать (что-либо) во внимание (идиом)
не обращать на (что-либо) внимания (идиом)