横行霸道 на русском

héngxíngbàdào
横行:行动蛮横;仗势做坏事;霸道:蛮横不讲道理。形容蛮不讲理;胡作非为。
清 曹雪芹《红楼梦》第九回:“一任薛蟠横行霸道,他不但不去管约,反助纣为虐讨好儿。”
联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
横,不能读作“hènɡ”;霸,不能读作“bā”;行,不能读作“hánɡ”。
霸,不能写作“罢”。
(一)~和“横行无忌”;都有倚仗势力;为非作歹的意思。不同在于:当强调肆无忌惮时宜用“横行无忌”;当强调“蛮不讲理”时宜用~。(二)~和“作威作福”;都有“胡作非为;蛮不讲理”的意思。但“作威作福”还含有滥用权势的意思;只用于个人;~不含此意;可用于人;也可用于集体组织。
他仗着父亲的权势横行霸道。
play the tyrant
бесчинства <бесчинствовать>
贾府的亲戚薛蟠来贾府名义是他是典型的花花公子,学习是三天打鱼两天晒网,根本不在乎。目的是想结识些纨绔子弟,他结识“香怜”、“玉爱”两个风流学生,整天在外胡作非为,代管学生的贾瑞对他不闻不问,任他横行霸道
самодурствовать, свирепствовать, творить бесчинства, бесчинствовать, самовольно устанавливать режим насилия, вести себя тираном
обр. творить произвол; бесчинствовать
бесчинствовать; творить произвол; (идиом)
бесчинства (идиом)