Сегментирование фразы «勿庸置疑»
wù; mò
yōng
置疑
zhìyí
wù; mò
частица
1) запретительная частица: не, нельзя, не надо, не сметь
Примечание: а) в древнекитайских текстахв этом значении представляет собой стяжение отрицанияс местоимениемкоторое послене ставится. Ср.: 子路問事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицаниев книжных текстах употребляется вм.после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 愛之, 能勿勞忽? 忠焉, 能勿誨乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
2) отрицательная: не
3) вост. диал. (шанхайск. произнош. vèh) нет, не
yōng
1) простой, обычный, заурядный; средний, ординарный; обычно, как правило
2) пошлый, вульгарный; грубый, неотёсанный; некультурный
1) пользоваться; использовать на работе (службе)
2) вм. 傭 (нанимать на работу)
1) применение; использование на службе; служба
2) подвиг, заслуга; труды
置疑 zhìyí
подвергать сомнению, сомневаться