家丑不可外扬 на русском

jiāchǒu bùkě wàiyáng
  • jcby
  • ㄐㄧㄚ ㄔㄡˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄞˋ ㄧㄤˊ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 古代成语
  • 家丑不可外谈
  • 个体户秘密养牛
家里不光彩的事,不便向外宣扬。
明 洪楩《清平山堂话本 风月瑞仙亭》:“欲要讼之于官,争奈家丑不可外扬,故尔中止。”
主谓式;作宾语、分句;指家庭内部不体面的事情不应向外人宣
家丑不可外扬,倘若传互外边,被人耻笑,事已至此,且再作区处。(明 冯梦龙《醒世恒言》卷八)
Do not wash your dirty linen in public. <It is a foul bird that defiles its own nest.>
не выносить сóра из избы
семейные неурядицы нельзя распространять за пределы дома (обр. в знач.: не выносить сор из избы)
обр. не выносить сора из избы
не выносить сора из избы
не выносить сора из избы (идиом)