на русском

diǎn HSK 1
(сокр. вм. )
diǎn
I сущ./счётн. слово
1) точка, крапинка; пятно; в пятнах, с пятнами (напр. на коже)
空白點 «белое пятно» (на карте)
泥點 пятно грязи
黑點 крапинка, точка
2) капля, брызги
雨點 капли дождя
3) каллигр. точка, одна из черт в иероглифе (ヽ)
加點 добавить точку (напр. сделать из знаказнак 主)
4) точка, кружок, запятая (в тексте знак препинания, под текстом или сбоку знак курсива, между цифрами знак десятичной дроби, на иероглифах знак исправления текста и вычёркивания ненужного, в углу иероглифа кружок обозначение тона)
零點五 0,5
點去 вычеркнуть из текста
打了一聲點 поставил кружок — обозначение тона
5) мат. точка; точечный; нулевой; мнимый
點空間 точечное пространство
點圓 нулевая окружность
點錐 мнимый конус
6) пункт, точка; критическая точка, отметка
終點 конечный пункт
沸點 точка кипения
零點 нуль (на шкале)
7) момент, пункт, место (также счётное слово)
優點 положительный момент, сильное место, плюс
三點意見 три замечания (возражения)
8) час (время); (назначенное) время
三點半 половина четвёртого
火車誤了點了 поезд опоздал
9) очко, пункт; отметка, балл
得了三十點 получил 30 очков (пунктов)
10) капелька, чуточка; чуть-чуть, немножечко (также вместо счётного слова)
多給點 дай немножко побольше!, дай ещё чуточку!
吃點飯 съешь немного риса!
外面落着點小雨 снаружи идёт небольшой дождь
11) (сокр. вм. 點心) пирожное, закуска
茶點 чай и пирожное, чай с закуской
12) стар. тамтам (род гонга)
II гл.
1) загрязнить, усеять пятнами (точками); осквернить, опозорить
點素 усеять пятнами белый шёлк (о мухах), замарать, осквернить
自點 опозориться
2) закапать, накапать
點藥 накапать лекарство
3) ставить (точку) (в составе иероглифа); расставлять (знаки препинания)
然後安點其點 после чего проставляют точку на этом (знаке)
4) подчёркивать; выбирать (из списка, меню, репертуара); останавливать свой выбор на
點菜 выбрать кушанье
點戲 выбрать пьесу
點人員 выбирать персонал (из представленного списка кандидатов)
5) украсить; покрасить; окрасить, обмакнуть
點翰 обмакнуть кисть, приступить к письму (творчеству)
6) слегка касаться, легко задевать, мягко затрагивать
蜻蜓點水飛 стрекозы летают, мягко касаясь воды
腳步點地 не касаться ногами земли
7) сеять гнёздами
點花生 сеять арахис гнёздами
8) указывать (кому-л.), наставлять (кого-л.); подавать (кому-л.) намёк
拿話一點他,他就明白了 наставь его на путь истинный (намёком) — он и поймёт!
9) проверять, сверять (по ведомости); пересчитывать (по ведомости, списку); поштучно, по пунктам, по списку; по заказу
點貨 проверять (поштучно) товар
10) бить (стучать) в...
點鼓 бить в барабан
11) зажигать (огонь); разжигать
點上燈 зажечь лампу (фонарь)
點爐 разжигать печь
12) забрызгать (грязью); замарать (чём-л.)
點泥 забрызгать грязью; запачкать
13) покрасить, раскрасить, расписать
點油 расписать маслом
點胭脂 наложить румяна, нарумянить(ся)
14) легонько тронуть, коснуться (чём-л.); слегка опираться на (что-л.)
點棍子 легко опереться на палку
點足 легко ступать на ногу (о хромом)
15) подать незаметный знак, сделать лёгкий жест (чём-л.)
點頭 кивнуть головой
點手 поманить рукой
III в морфологии
суффикс уменьшительной и сравнительной степени прилагательного-наречия
大點 великоватый; несколько больший, побольше
少點 маловато; поменьше
=
1) капля
雨点 yǔdiǎn — капля дождя
2) немножко, чуточку
喝点水 hēdiǎn shuǐ — выпить немного воды
3) пятно
泥点 nídiǎn — грязное пятно
黑点 hēidiǎn — чёрное пятно; чёрная точка
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
山的最高点 shānde zuìgāodiǎn — наивысшая точка горы
零点五 líng diǎn wǔ — 0,5 [ноль целых пять десятых]
沸点 fèidiǎn — точка кипения
5) пункт; перен. момент
上述各点 shàngshù gèdiǎn — (все) изложенные выше пункты [моменты, положения]
6) место; пункт
居民点 jūmíndiǎn — населённый пункт
据点 jùdiǎn воен. — опорный пункт
7) сверять; проверять; считать
点人数 diǎn rénshù — проверить наличие людей
点货 diǎnhuò — проверить наличие товаров; инвентаризация
8) выбирать
点菜 diǎncài — выбирать [заказывать] блюда (из меню)
9) капать
点眼药 diǎn yǎnyào — закапать глазные капли
10) покрасить; раскрасить
点胭脂 diǎn yānzhi — наложить румяна; нарумянить(ся)
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
蜻蜓点水 qíngtíng diǎn shuǐ — стрекоза коснулась воды
12) поставить (напр., точку)
点个逗号 diǎnge dòuhào — поставить запятую
13) сажать (в лунки)
点豆子 diǎn dòuzi — сажать бобы
14) зажигать
点灯 diǎn dēng — зажечь лампу [свет]
15) час
十二点十分 shí’èr diǎn shífēn — двенадцать часов десять минут
16) установленное время
到点了, 快走吧! dào diǎnle, kuài zǒuba — уже время, идём быстрее
误点 wùdiǎn — опоздать
пятно,капля;немножко;точка,запятая;пункт;час,время;кушанье;кивать; (один)
сущ.
мат.
сущ.
маш.
др.
общ.
гл.
общ.
палить (лампу или огонь;)
сущ.
строит.
Эволюция иероглифов
点 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу