直截了当 на русском

zhíjiéliǎodàng
了当:干脆;爽快。干脆爽快;不绕弯子。
清 李汝珍《镜花缘》:“紫芝妹妹嘴虽利害,好在心口如一,直截了当,倒是一个极爽快的。”
联合式;作状语、定语;含褒义
了,不能读作“来了”的“le”;当,不能读作“应当”的“dānɡ”。
截;不能 写作“接”。
见“开门见山”(562页)、“斩钉截铁”(1274页)。
他说话、办事直截了当,认真干脆。
come straight to the point
без всяких предисловий <прямо>
напрямик; начистоту; без околичностей
обр. прямо, без обиняков
прямо, без обиняков, без околичностей (идиом)