继往开来 на русском

jìwǎngkāilái
  • jwkl
  • ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ ㄎㄞ ㄌㄞˊ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 承上启下
  • 空前绝后
  • 回程车
继:继承;往:过去;来:未来。继承前人的事业;开辟未来的道路。
明 王守仁《传习录》上卷:“文公精神气魄大,是他早年合下便要继往开来,故一向只就考索著述上用功。”
连动式;作谓语、定语;含褒义
往,不能读作“wànɡ”。
继,不能写作“既”。
~和“承上启下”;都有“承接前面;引出后面”的意思。但~是“继承先辈们的事业;以此开辟未来的道路”;着眼于“过去”和“未来”的承接;常常用在事业、学问方面;指继承和开创未来的意义和任务;“承上启下”是“承接上面;引出下面”的意思;着眼于“上”和“下”的连接;常用于文章、语言方面。
将来昌明圣教,继往开来,舍我其谁?(清 李宝嘉《官场现形记》第一回)
carry on the past and open a way for future
унаслéдовать и продóлжить
продолжать традиции прошлого и открывать новые пути для будущего
продолжать начатое дело; быть продолжателем дела предшественника; принять эстафету
унаследовать и продолжить (глаг)
принять эстафету (глаг)
быть продолжателем дела предшественника (глаг)