老骥伏枥 на русском

lǎojìfúlì
骥:千里马;枥:马槽。伏枥:就着马槽吃食。老的千里马虽然趴在槽头吃食;但仍想奔驰千里。比喻人老了仍有雄心壮志。
三国 魏 曹操《步出夏门行》:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”
主谓式;作谓语、定语、宾语、分句;含褒义
骥,不能读作“jí”;枥,不能读作“lí”。
枥,不能写作“历”。
用飞龙在天,对老骥伏枥。(宋 陆游《老学庵笔记》卷一)
Old people may still cherish high aspirations.
стáрый конь остаётся в сбруе
东汉末年,曹操率军先后消灭董卓、黄巾军、吕布、袁术、袁绍、刘表等地方势力,控制北方领土。袁绍的儿子投奔北方的乌桓,53岁的曹操亲率大军彻底征服20万乌桓人,凯旋后作《步出夏门行》:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”
старый рысак клонится к яслям (желая скакать далеко) (обр. в знач.: сохранить силу и энергию в старости, рваться к делу, о старике)