出生入死 на русском

chūshēngrùsǐ
  • csrs
  • ㄔㄨ ㄕㄥ ㄖㄨˋ ㄙㄧˇ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 古代成语
  • 赴汤蹈火, 舍生忘死
  • 贪生怕死
  • 虎穴;溺婴;地狱之门
原指人从出生到死亡。后形容冒生命危险;不顾个人安危。也作“出死入生”。
先秦 李耳《老子》第50章:“出生入死,生之徒(途)十有三,死之徒十有三。”
联合式;作谓语、定语、状语;含褒义,用于赞扬人英勇无畏
生,不能写作“声”。
~和“赴汤蹈火”;都表示“不避艰险;奋不顾身的精神”。但~偏重在冒随时死去的危险;一般用来表示不顾个人生命危险的经历。在程度上重于“赴汤蹈火”;“赴汤蹈火”偏重在不畏艰险;一般用表示决心和心愿。
这一层,不烦圣虑,他们是出生入死的老兄弟,何况国家如此,不至于还闹义气。(高阳《清宫外史》上册)
brave countless dangers
рисковáть жизнью
春秋时期,哲学家老子认为人出现世上就是生,进入坟墓就是死。人有七情六欲这13项,可以养生,也可以致死,将出生入死归并为这13项。他反对统治者放纵自己的七情六欲,那样就会走向死亡,所以他主张要保护身体,避免危险,控制七情六欲
1) от рождения до самой смерти; всю жизнь
2) рискуя жизнью, с опасностью для жизни; героически, самоотверженно
обр. рисковать жизнью; подвергаться смертельной опасности
смотреть смерти в глаза (идиом)
рисковать жизнью (идиом)
подвергаться смертельной опасности (идиом)