开门揖盗 на русском

kāiményīdào
  • kmyd
  • ㄎㄞ ㄇㄣˊ ㄧ ㄉㄠˋ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 连动式成语
  • 古代成语
  • 自讨苦吃, 引狼入室
  • 欢迎小偷
揖:打拱;表示欢迎。开门请强盗进来。比喻引进坏人;招来祸患。
晋 陈寿《三国志 吴志 孙权传》:“况今奸宄竞逐,豺狼满道,乃欲哀亲戚,顾礼制,是犹开门而揖盗,未可以为仁也。”
连动式;作主语、谓语、定语;比喻引进坏人,招来祸患
揖,不能读作“jí”或“jì”。
揖,不能写作“楫”或“缉”。
~和“引狼入室”;都比喻引进坏人;自招祸害。常可通用。但~偏重在“揖”;强调欢迎;“引狼入室”重在“引”;强调引进。
失守城池,要按军法;况又有禀帖到杨太守差我保守,我是你徒弟,开门揖盗,岂不是私通叛寇?(清 陈忱《水浒后传》第三回)
throw the door open for the robbers
самому отворять ворота грабителю
  公元221年,吴郡太守许贡因见孙策在江东的势力日大,便写信给汉献帝,请求将孙策调走。不料,信被截获,许贡被杀。许贡的三个门客,决心为许贡报仇。他们利用孙策打猎的机会,用箭射伤了他。  从打猎场回来,孙策伤势加重,临死之前他把长史张昭和弟弟孙权找来,嘱托后事,将印绶授给孙权。  孙策死后,孙权十分伤心,悲痛不止。张昭劝他说:“现今奸邪作乱,互相争夺,豺狼当道,如果只顾悲哀,而不去考虑大事,这就好像开着门请强盗进来一样,岂不自招祸患。”  听了张昭的劝说,孙权止住悲伤。张昭请孙权换上衣服,扶他上马视察军队。东吴有了新主,人心稳定。后来与蜀、魏形成三国鼎立的局面。
открыть ворота и с поклоном встречать бандитов (обр. в знач.: самому навлекать на себя беду, призывать несчастье на свою же голову)