Сегментирование фразы «文字之交»
文字
wénzì
zhī
jiāo
文字 wénzì
1) письмена; буквы, иероглифы; письменность; алфавит
2) буква (договора, закона)
3) бумага, текст. документ
4) слог, стиль
zhī
1) служебное слово книжного языка, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова; оформляет атрибутивное словосочетание
Примечание
а) если определяемое слово, стоящее после , является прилагательным, числительным или глаголом (такое определяемое часто оформляется на конце посредством 者), перевод словосочетания на русский язык приходится производить при помощи предлога из или от, например
б) в книжном языке форма такого атрибутивного словосочетания (определение +之+ определяемое) применяется часто в ремарках, поясняющих текст. или в комментариях, например: «停» «息» «止之» 之意 и «тин» и «си» употреблены здесь в значении «остановить, прекратить»
в) как связка между определением и определяемым словомв классическом литературном языке ставилась иногда и между фамилией (или названием рода, клана) и именем данного лица, например
2) как в древнем, так и в современном языкев качестве связки между определением и определяемым словом участвует в образовании дробей (включая проценты) по формуле знаменатель +之+ числитель. Например
jiāo
1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)
2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чём-л.)
3) сноситься, связываться, быть связанным (с); иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить (с); устанавливать контакт; понимать друг друга
4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (чём-л.)
5) совокупляться, спариваться
6) подходить, быть на подходе к (такому-то времени); сходиться, смыкаться