色厉内荏 на русском

sèlìnèirěn
色:神色;历:历害;内:内心。荏:软弱;怯懦。形容外表严厉强硬;内心怯懦软弱。
先秦 孔子《论语 阳货》:“色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与?”
联合式;作谓语、状语;含贬义
色,不能读作“shǎi”。
厉,不能写作“历”。
~和“外强中干”;都含有“外表强大;实质空虚;软弱”的意思。但~指的是精神状态;多用于书面语。
他跑遍租界的各处,观察了帝国主义爪牙的色厉内荏的窘态。(叶圣陶《英文教授》)
сильный с виду,но слáбый по существу
силён лишь с виду, но слаб по существу; одна лишь видимость, что страшен
сильный с виду, но слабый по существу (идиом)