на русском

zéi HSK 6
(сокр. вм. )
zéi, книжн. также
I сущ.
1) вор; разбойник, грабитель; бандит; злодей; преступник
賊喊足捉賊 посл. вор кричит; держи вора!
拿着一個賊 схватить разбойника (бандита)
賊出(去)關門 посл. запирать двери, когда грабители ушли (о запоздалых мерах)
作賊 становиться бандитом, идти в разбойники
2) предатель, изменник; смутьян; враг
賣國賊 предатель Родины
天下之賊 враг Поднебесной (империи)
民賊 враг народа
3) противник, неприятель; мятежник (о противнике)
漢賊不兩立 Китай и неприятель не могут сосуществовать
賊將 мятежный (неприятельский) полководец
白波賊 ист. мятежники (из долины) Бобо (так называли участников восстания Жёлтых повязок, II-III вв. н. э.)
4) с.-х. вредитель
降此蟊賊 (небо) ниспосылает нам вредителей хлебов
II гл.
1) обворовывать
賊着大人 красть вещи, обворовывая господина
2) жестоко третировать; вредить, угнетать
賊賢害民, 則伐之 идти в военный поход против того, кто жестоко третирует талантливых и губит народ
3) губить; убивать, казнить
賊夫人之子 погубить сына этого человека
使人賊之 послать человека убить его
III прил.
1) вороватый, нечестный; дурной, злой; коварный
賊狗愛偷東西吃 вороватая собака любит украсть съестное
2) быстрый, проворный, шустрый, ловкий
老鼠真賊 крысы действительно проворны (быстры)
他眼睛真賊, 一下子就看見我了 у него глаза действительно шустрые: сразу же увидел меня
IV наречие
степени очень, страшно, в высшей степени
天氣賊冷 погода страшно (очень) холодна
敵人飛機飛得賊低 неприятельские самолёты летели крайне низко
=
1) вор; жулик
2) предатель
卖国贼 màiguózéi — предатель родины
3) вороватый; плутоватый; хитрый
他的眼睛真贼 tāde yǎnjing zhèn zéi — у него очень хитрые глаза
вор; жулик; предатель (один)
Эволюция иероглифов
贼 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
贼 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу