2024 © Zhonga.ru

на русском

nǎi
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I служебное слово
1) связка в предложении с именным сказуемым, часто с эмфазой (подчёркиванием): именно и есть, является (не чем иным, как ...)
工人乃新社會的主人 рабочий (именно) и является хозяином нового общества
魯迅先生乃中國近代之大文豪 Лу Синь является великим классиком новой китайской литературы
2) союзное наречие перед сказуемым главного предложения в книжном языке, часто с эмфазой и основным значением тогда. Следующие случаи употребления должны быть особо отмечены
а) после придаточного предложения времени: тогда, и тогда, только тогда, именно тогда
任務既畢, 乃還(huán) вернуться (только) тогда, когда задание уже выполнено
出, 取幣, 乃復入錫周公 выйдя и взяв подарки, он (тогда) вторично вошёл (чтобы) одарить Чжоу-гуна
б) после условного придаточного предложения: тогда, в таком случае
勞動, 乃知人生之樂 когда трудишься, тогда и познаёшь радость человеческой жизни!
日亡, 吾乃亡 если солнце погаснет, тогда погибнем и мы!
в) после придаточного предложения причины: тогда, а потому, поэтому, постольку
侯生視公子色終不變, 乃謝客就車 (так как) Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж
г) после придаточного предложения уступительного: однако, но, всё-таки
有厥罪小, 乃不可不殺 хотя бы его вина и была мала, однако он всё же подлежит казни
3) союз между сказуемыми в сочинительном построении с общим значением: и тогда. Следующие случаи употребления должны быть отмечены
а) (также而) соединительный союз: и тогда, а, да; второе сказуемое (после 乃) при этом часто относится не к подлежащему первого сказуемого, а к другому субъекту, упоминаемому выше
桓公立乃老 Хуань-гун вступил на престол, и (он, Ши Цзюэ) подал в отставку по старости
公怒乃止 князь разгневался, и (дело) остановилось
鄭伯許之, 乃成婚 князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
Примечание: в древних текстах союз иногда повторяется перед обоими сказуемыми: 乃積乃會 и собрать (нам хлеб) и сложить в амбар
б) противительный союз между сказуемыми, обычно выражаемыми одним и тем же глаголом: но, зато
不兒子都, 乃見狂且() не видела Цзы-ду я, но видела безумца!
4) условный союз перед сказуемым придаточного предложения: если
乃越逐, 不復, 汝則有常刑 если, преследуя их, вы их не вернёте, то вы будете подлежать обычному наказанию
5) в начале предложения выделяет слово, обозначающее предмет высказывания: что касается, если коснуться, если взять ..., (то) ...
乃所願, 則學孔子也 что касается (моего) заветного желания, то это ― подражать Конфуцию («Мэн-цзы»)
II наречие
1) тогда, в то время
王乃命... князь отдал тогда приказ...
2) только что; только-только
乃深其怨於齊 только что глубоко переживал свою обиду на (царство) Ци
3) всего лишь, всего только
至城東, 乃有二十八騎() (когда они) прибыли к восточной стене города, их оставалось всего 28 конников
III местоим
1) притяжательное местоимение 2-го лица (только о людях) в функции определения: твой, Ваш
乃帥 твоё войско
乃智 Ваша мудрость
2) общее притяжательное местоимение: свой; его, их
各修乃職 каждый совершенствуется в своих служебных функциях
旣備乃事 всё приготовить для службы своей
3) такой; такого рода; так; таким образом; -
子無乃稱 Вы, сударь, не должны бы говорить таким образом!
IV эмф. частица
1) в начале или середине предложения переводится восклицанием: О...!
乃聖乃神 О, совершенный, о, божественный!
2) на конце предложения подчёркивает категорический характер высказывания
再接再厲乃! (вперёд) всё с новой и новой силой!
V собств.
Най (фамилия)
книжн.
1) являться, представлять собой; (именно) и есть
2) только тогда, только в этом случае
3) то; поэтому
4) твой; ваш
быть,являться;как раз и есть;именно является;то,тогда; (фонетик) (один)

Примеры использования

yìduǒ kāngnǎixīn; yíshù kāngnǎixīn
一朵康馨;一束康
гвоздика (одна); букет гвоздик

В начале слов

1. 乃至 nǎizhì
и даже; и вплоть до (того, что)
2. 乃是 nǎishì
именно и есть; а именно; то есть
3. 乃明水泉 nǎimíngshuǐquán
источник Наймин-Булак (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н. КНР)
4. 乃蛮 nǎimán
(монг. найман ― «восемь») ист. найман (союз племён на Алтае, разгромленный в 1204 г. Чингисханом)
5. 乃知 nǎizhī
откуда очевидно, откуда следует, следовательно
6. 乃东 nǎidōng
г. и уезд Нетонг (Nedong, Тибетский авт. р-н, КНР)
7. 乃可 nǎikě
и тогда будет допустимо (возможно); и тогда сойдёт (станет удовлетворительным)
8. 乃至于 nǎizhìyú
и даже; и вплоть до (того, что)
9. 乃尔 nǎi'ěr
подобно этому; именно так, таким образом
10. 乃者 nǎizhě
в прошлом, прежде; ранее, в прошлый (предыдущий) раз
11. 乃若 nǎiruò
касательно же, что же касается
12. 乃玛孜 nǎimǎzī
(перс. namāz) рел. намаз
13. 乃公 nǎigōng
1) твой отец
2) я, мой
14. 乃祖 nǎizǔ
1) твой дед; твой отец
2) твои предки, твой клан (род)
15. 乃翁 nǎiwēng
1) твой отец; я (отец о себе в обращении к сыну)
2) свой (его) отец
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу