2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
1) справедливость; долг, чувство долга; служебный долг; честность; верность; честь; порядочность; нравственность
二義 конф. гуманность (по отношению к младшему) и справедливость (долг по отношению к старшему)
義外之財 богатство, нажитое неправедным путём
義氣過於骨肉 чувство долга сильнее уз крови
背義 вероломно нарушить долг (букв. повернуться спиной к долгу)
不義 ист., юр. несоблюдение долга по отношению к вышестоящему (IX категория преступлений)
義所當為 то, что повелевает сделать долг (справедливость)
2) твёрдость, мужество; принципиальность; порядочность; непоколебимость; героизм
君子之高義 высокая принципиальность совершенного человека; Ваша высокая принципиальность
3) довод, резон, принцип; доктрина, мотивировка
墨子之義 доводы Мо-цзы
主義 главный принцип, основной резон
4) смысл, значение, суть; объяснение, раскрытие значения, толкование; лит. подстрочный комментарий разрядкой (в тексте); комментарий
通義 общий смысл
義未詳 значение, смысл (этого выражения, места) неясен
第二義的 второстепенный по значению
正義 истинный смысл (один из трёх видов классических комментариев)
古義 значение по древним комментариям; толкование в духе древности
本義 собственный (основной) смысл; буквальное значение
字義 значение иероглифа
5) дружба; дружеские отношения; тесные, близкие связи
恩斷義絕 дружеская привязанность прошла, дружеские связи прервались
II прил.
1) справедливый; правый; благородный; мужественный; преданный долгу; принципиальный; честный; праведный; ортодоксальный
義舉 справедливый, благородный поступок
忠肝義胆 обр. исполненный чувства верности и мужества; верный и справедливый (мужественный)
2) общинный, общий; общепризнанный; находящийся в общественном пользовании; бесплатный; даровой; доброхотный; благотворительный; публичный
義榖 зерно, раздаваемое даром (в благотворительных целях)
義帝 признаваемый всеми за императора, общепризнанный государь
3) приёмный; названый
義兒 приёмный сын
義父 приёмный отец
4) искусственный, не свой; фальшивый
義手 искусственная рука (протез)
III собств.
1) (сокр. вм. 義大利) уст. Италия; итальянский
2) И (фамилия)
=
1) справедливость; справедливый; честный, благородный
2) долг; обязанность
3) дружба; любовь
4) названый; приёмный
义女 yìnǚ — приёмная дочь
5) смысл, значение
义词 cíyì — значение слова
справедливость / правота
справедливость, долг (один)
сущ.

Примеры использования

shìqíngsuīxiǎo, yìyìquèhěndà
事情虽小,意却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико
Rényìdàodé
道德
Гуманность и добродетель
Rénzhìyìjìn
仁至
Проявить доброту и великодушие. / Проявить максимум великодушия
Wǒměnjiànshèyǒuzhōngguótèsèshèhuìzhǔyìdejīngjì
我们建设有中国特色社会主经济
Мы строим социалистическую экономику с китайской спецификой (т.е. с рыночными отношениями)
Wǒwánquántóngyì
我完全
Я полностью согласен
Háowúyìyì
毫无意
Ничего не значит!
gùmíngsīyì
顾名思
как явствует из самого названия
gùmíngsīyì
顾名思
название говорит само за себя
Zhèngyì ér méiyǒu ài, shǐ rén lěngkù. Yǒu xìnyǎng ér wú àixīn, jiào rén fēngkuáng. Lì dà ér wú ài, shǐ rén cūlǔ. Yú zhōng ér wú ài, jiào rén wángù. Xúnguīdǎojǔ ér quēfá ài, jiào rén xiǎo qì.
“正而没有爱,使人冷酷。有信仰而无爱心,教人疯狂。力大而无爱,使人粗鲁。愚忠而无爱,叫人顽固。循规蹈矩而缺乏爱,教人小器。
Праведность без любви делает нас черствыми. Вера без любви делает нас фанатичными. Власть без любви — жестокими. Долг без любви — упрямыми. Аккуратность без любви — мелочными.
bù yì de rén
的人
неправедный человек
Zhè shìgè wúyìyì de zhēnglùn
这是个无意的争论
это бессмысленный спор
Tatoeba: Yīnwèi yǔyán yìyì bù zhǐshì dānzì de zǒng hé.
Tatoeba:因为语言意不只是单字的总合。
Tatoeba: потому что язык — большее, чем сумма всех его слов.
Wǒ shì sùshí zhǔyì zhě.
我是素食主者。
Я вегетарианец.
Guānliáo zhǔyì zhě zhīdào gāi gěi shuí shǐ bàn zi, gāi zài nǎ'er zhǎo kàoshān.
官僚主者知道该给谁使绊子,该在哪儿找靠山。
Бюрократ знает, кому подставить ножку и где иметь заручку.
Běn cídiǎn zài duōshù qíngkuàng xià shǐyòng tōng shuō, gèbié yìxiàng shì bǐzhě de yījǐ zhī jiàn.
本词典在多数情况下使用通说,个别项是笔者的一己之见。
В данном словаре в большинстве случаев используются общеупотребительные высказывания, отдельные словарные статьи представляют собой личное мнение автора.

В начале слов

1. 义务 yìwù
повинность; обязательство;
1) общественный долг; обязанности (связанные с тем или иным правовым положением); обязательный
2) добровольный, безвозмездный, не требующий вознаграждения, бесплатный; почётный
2. 义不容辞 yìbùróngcí
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
лицо, имеющее обязательства выполнения положений Конвенции
4. 义气 yìqi
1) чувство справедливости; чувство долга; верность; преданность
2) дружеские чувства (отношения)
6. 义乌市 yìwūshì
Иу (г.пров.Чжэцзян) (Чжэцзян)
7. 义捐 yìjuān
добровольные пожертвования (на какие-л. благородные цели)
8. 义愤填膺 yìfèntiányīng
кипеть священным гневом;
благородный гнев распирает грудь (обр. в знач.: пылать гневом, возмущаться)
11. 义无反顾 yìwúfǎngù
решительно;
долг не позволяет оглядываться назад, долг обязывает идти до конца (обр. в знач.: без колебаний, не колеблясь, твёрдо, непреклонно, неукоснительно)
12. 义务兵 yìwùbīng
находящийся на действительной службе (на основании обязательной воинской повинности)
13. 义勇军 yìyǒngjūn
уст. добровольческая армия; добровольцы, волонтёры
лицо, являющееся объектом конвенции
15. 义子 yìzǐ
приёмный (названый) сын
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу