2024 © Zhonga.ru

на русском

shì
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ./счётное слово
1) дело, деяние, предприятие, занятие
這是我的事 это моё дело
做好事, 做到底 благое (доброе) дело доводи до конца
愉快的事 приятное занятие
不得手的事 неудачная затея
大膽的事 дерзкое предприятие
2) дело, событие, случай, обстоятельство
喜事 радостное событие, свадьба
怎麼一回事 в чём дело?, что случилось?
他很懂事 он понимает что к чему (разбирается в жизни)
3) происшествие, инцидент, неприятный случай; конфликт
出了事 произошёл инцидент, что-то случилось
平安無事 спокойно и без происшествий
息事 ликвидировать конфликт, погасить инцидент
4) работа, занятие; промысел; служба
找事 искать работу
你父親做什麼事? чем занимается твой отец?
山事горный промысел (охота, бортничество и т. д.)
5) жертвоприношение (также 大事)
邦之事蹕 во время жертвоприношений останавливать движение на улицах
6) в вэньяне счётное слово для предметов
爐瓶三事 жаровен и ваз три штуки
II гл.
1) делать, заниматься (чём-л.); управлять, ведать
不事生產 не заниматься производством, не участвовать в производстве
事道 практиковать Дао (о даосе-волшебнике)
事五穀 ведать производством всех пяти злаков
2) служить; прислуживать, ухаживать за...
事君 служить государю
事親 служить родителям, ухаживать за родителями; -
事天 служить небу, исполнять волю всевышнего
事外 служить иноземцам
3) осуществлять, постоянно практиковать
請事斯語 я желал бы всегда проводить на практике эти слова
4) заставлять, понуждать
非事而自然為之性 если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
5) ставить торчмя, втыкать
不敢事刃 не осмелиться вонзить нож
1) дело; факт; событие
家事 jiāshì — домашние дела
大事 dàshì — большое событие
公事 gōngshì — служебные дела
这不是我的事 zhè bùshì wǒde shìэто не моё дело
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
找事 zhǎoshì — искать работу [занятие]
办事 bànshì — работать (о служащих)
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
你出了什么事? nǐ chūle shénme shì — что с вами случилось?; что у вас произошло?
不会有什么事 bù huì yǒu shénme shì — ничего плохого не может случиться
дело; событие, случай, факт, инцидент; работа, занятие (один)
др.

Примеры использования

wànshìdàjí
大吉
Всё в полном порядке
bùhuìyǒushénmeshì
不会有什么
Ничего плохого не может случиться
Bùyàowèizhèyīdiǎnxiǎoshìchǎoqílái
不要为着一点小吵起来
Не стоит ссориться из-за такого пустяка
bùfángshì
不防
делу не помешает
Shìshíshèngyúxióngbiàn
实胜于雄辩
Факты убедительнее всяких слов / Факты – упрямая вещь
shìqingbàndepiàoliang
情办得漂亮
Дело сделано блестяще
shìqíngkěhǎoli
情可好哩
Дела идут хорошо
Shìqingchuīle
情吹了!
Дело лопнуло! (в смысле: Каюк! Крышка!)
shìqíngshàngkěbǔjiù
情尚可补救
Дело поправимое
shìqíngyǐjīngliǎole
情已经了了
Дело уже улажено
shìqínghěnluàn
情很乱
Дела находятся в страшном беспорядке
shìqíngzhèngzàihǎozhuǎn
情正在好转
Дела идут на поправку (например, у больного)
Shìqingzāole
情糟了
Плохо дело! / Дело дрянь! (Дело тухлое! / Отстой!)
shìqíngsuīxiǎo, yìyìquèhěndà
情虽小,意义却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико
shìqíngduō
晴多
дел много

В начале слов

1. 事情 shìqing; shìqíng
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
2. 事业 shìyè
предприятие; дело; хозяйство;
1) дело, деятельность; поприще; работа, занятие
2) дело; предприятие, замысел; задача
3) дело, предприятие (фирма); хозяйство; хозяйственный, деловой
3. 事物 shìwù
дело;
вещь, предмет
явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира)
4. 事实 shìshí
факт;
факт, действительность, реальность, правда
6. 事项 shìxiàng
7. 事件 shìjiàn
явление; событие; событие; событие; событие; инцидент; случай; происшествие; событие; случай; событие;
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
8. 事儿 shìr
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
9. 事务 shìwù
1) дело, занятие, бизнес; служба
2) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
10. 事先 shìxiān
заранее, предварительно, заблаговременно, наперёд
11. 事宜 shìyí
постановка дела; мероприятия, вопросы (связанные с данным делом); порядок проведения
12. 事敌 shìgù
происшествие; авария; несчастный случай
13. 事迹 shìjì
1) прошлые дела; поступки, совершённые в прошлом
2) жизнеописание, биография
14. 事实上 shìshíshàng
фактически; на самом деле (нареч)
15. 事半功倍 shìbàngōngbèi
дела ― вполовину, успеха ― вдвое; при малой затрате сил получить хороший результат (обр. в знач.: высокоэффективный, окупающийся с лихвой)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу