2024 © Zhonga.ru

на русском

wáng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) wáng гибнуть, пропадать, исчезать; пасть (о династии); быть низложенным (о монархе); погибший; павший; низложенный
脣亡則齒寒 посл. когда пропадут губы — зубам холодно
亡靈 душа умершего
亡新 павшая династия Синь (9—22 гг. н. э.)
亡主 низложенный монарх
亡於行間 погибнуть в (военном) походе
2) wáng умереть, скончаться; не быть в живых; умерший, покойный
亡祖 покойный дед
亡親 покойные родители
亡兒 покойный сын
3) wáng вести к гибели; ведущий к гибели, гибельный, роковой
亡道 гибельный путь
亡政 гибельная политика
4) wáng бежать, эмигрировать; скрываться от...; бежавший, беглый
一聞信亡 бежать, получив известие (о чём-то)
亡卒 бежавшие воины
亡犴 бежать из тюрьмы
5) wáng отсутствовать; не быть дома; не быть в наличии
時其亡也 погадать, когда его не будет дома
6) (вм. 無, особенно часто в «Хань шу») не иметь, не обладать
亡而為有 не иметь, но делать вид, будто имеешь
гл. Б
1) wáng губить, уничтожать; стирать с лица земли
亡其國滅其種 стереть с лица земли их государство и уничтожить их семя
2) wáng лишаться (близкого человека); терять (убитым)
亡父 потерять отца
傷亡三百人 потерять ранеными и убитыми триста человек
3) wáng терять, утрачивать; оставлять, забывать (вещь)
亡弓 позабыть лук
亡心 потерять присутствие духа; растеряться
4) wáng пренебрегать, презирать; забывать, оставлять без внимания
亡其言 оставить без внимания его слова
亡情 позабыть о старых чувствах
5) вм. 無, особенно часто в «Хань шу») не бывать, не случаться; не иметь
亡之 не бывает такого!
亡益 нет пользы; бесполезный
II wáng сущ.
1) гибель, погибель; смерть
存亡 существование или гибель, жизнь или смерть
亡徵 предвестие (признаки) гибели
2) умерший, мертвый; убитый
傷亡 раненые и убитые
3) бегство; побег
4) беглый; беглец; эмигрант
III wáng формообр
в фучжоуск. диал. модификатор результативных глаголов, указывает на законченность действия
作亡 сделал, закончил
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
погибнуть,умереть; бежать, бегство; (один)

Примеры использования

yǐntánshēnwáng
饮弹身
Погибнуть от пули
Qùnián de chūshēng rén shù dàyú sǐwáng rénshù.
去年的出生人数大于死人数。
Число родившихся в прошлом году было больше чем число умерших.
jìniàn tā de sĭwáng
纪念他的死
воспоминание его смерти
Wángyángbǔláo.
羊补牢。
Лучше поздно, чем никогда.
Tā hàipà sǐwáng.
他害怕死
Он боится умереть.
Wǒ qù nàlǐ bùshì wèile sǐwáng. Wǒ qù nàlǐ shì wèile shēnghuó.
我去那里不是为了死。我去那里是为了生活。
Я не иду туда умирать. Я иду туда, чтобы жить.
Yòng tóng zuò jìngzi, kěyǐ zhěnglǐ hǎo yīgèrén de chuāndài; yòng biérén zuò zìjǐ de jìngzi, kěyǐ zhīdào zìjǐ měi yītiān de déshī; yòng lìshǐ zuòwéi jìngzi, kěyǐ zhīdào lìshǐ shàng de xīngshèng shuāiwáng.
用铜做镜子,可以整理好一个人的穿戴;用别人作自己的镜子,可以知道自己每一天的得失;用历史作为镜子,可以知道历史上的兴盛衰
Используя бронзу как зеркало, можно опрятно одеться; используя людей как зеркало, можно понять положительное и отрицательное в себе; используя историю как зеркало, можно узнать о возвышении и упадке держав.
bù mín zhǔ de zhìdù bì wáng
不民主的制度必
недемократический режим обречен
zhè chángcháng dàibiǎo sǐwáng
这常常代表死
это часто символизирует смерть

В начале слов

1. 亡羊补牢 wángyángbǔláo
чинить овчарню тогда, когда уже обнаружена пропажа овцы; запоздалое благоразумие лучше полного отсутствия благоразумия;
чинить хлев, когда овцы пропали (обр. в знач.: а) запоздалое благоразумие; б) извлекать уроки из прежних ошибок; лучше поздно, чем никогда)
2. 亡聊 wúliáo
1) быть в крайности, находиться в отчаянии
2) быть скучным (неинтересным)
3) скучать, томиться бездельем
4. 亡者 wángzhě
1) беглец
2) покойник, мертвец, умерший
3) блуждающая душа; душа умершего
5. 亡国 wángguó
1) погубить (потерять) страну (престол, династию)
2) гибнуть; впадать в порабощение (о государстве)
3) погибшая страна, порабощенное государство; низложенная династия
4) утративший родину; безродный
6. 亡命 wángmìng
1) спасаться бегством, бежать; скрываться; эмигрировать в...; жить в изгнании
2) беглец; эмигрант; беглый; в эмиграции, эмигрантский
3) готовый на всё; отчаянный; закоренелый
7. 亡国奴 wángguónú
рабы; рабы оккупантов;
1) покорный раб (завоевателей)
2) человек без родины; представитель страны, утратившей независимость
8. 亡八官 wángbāguān
шут. буффон
9. 亡失 wángshī
терять(ся), утрачивать(ся); лишаться; потеря, утрата
10. 亡灵 wánglíng
душа умершего; призрак
11. 亡逸 wángyì
1) разбегаться, рассеиваться
2) утрачиваться, теряться, пропадать (напр. о сочинении)
12. 亡人 wángrén
1) умерший
2) беглец, эмигрант
3) заблудший человек, пропащая душа
13. 亡将 wángjiàng
бежавший полководец, дезертировавший генерал; полководец-перебежчик
14. 亡命之徒 wángmìngzhītú
десперадо;
сорвиголова, отчаянный человек; (проф)
15. 亡故 wánggù
1) причина гибели (смерти)
2) умереть, скончаться
3) смерть, кончина
4) умерший, покойный
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу