2024 © Zhonga.ru

на русском

jiāo
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I гл.
1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)
這件事交他辦 передать (поручить) это дело ему
交給我 передать мне
貨已經交齊了 товар передан (переслан) полностью
2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чём-л.)
男女不交爵 мужчины и женщины чашами не обмениваются
交移 обмениваться
3) сноситься, связываться, быть связанным (с); иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить (с); устанавливать контакт; понимать друг друга
交了幾個朋友 обзавестись несколькими друзьями
上下交而其志向也 верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления их одинаковы
交不出這個人 не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего
4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (чём-л.)
兩線相交 линии перекрещиваются
交頭 сокрикасаться головами
兵刃既交 оружие и клинки были скрещены
獸蹄鳥跡之道交於中國 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству
5) совокупляться, спариваться
仲多之月虎始交 тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы
6) подходить, быть на подходе к (такому-то времени); сходиться, смыкаться
交十二點 время подходит к 12 часам
現在已經交了春了 сейчас время подошло к весне (весна уже на подходе)
7) валиться, падать
一推一交 падать от каждого толчка
8) среднекит. (побудительный глагол) толкать на..., заставлять, побуждать, допускать
祇合當年伴君死, 免交憮悴望西陵 Мне в эту годину одно остаётся; с тобой, господин, умереть,- Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать...
II сущ.
1) отношения, сношения; связи
國交 отношения между странами
外交 внешние сношения
絕交 порван, отношения, разрыв отношений
上(下) 交 отношения со старшими (младшими)
2) дружба; согласие; союз
我和他沒有惜深交 меня с ним глубокой дружбы нет
心交 сердечная дружба
3) друг; союзник
至交 близкий друг
知交 добрый знакомый, хороший друг
4) точка пересечения (соприкосновения); стык (особенно: во времени)
九, 十月之交 на рубеже 9-го и 10-го месяцев года
春夏之交 на стыке весны и лета
5) обмен, сделка
成交 завершить обмен, закончить сделку
III наречие
1) поочерёдно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; оба. все
風雨交加 налетает и ветер, и дождь (то ветер, то дождь)
餓寒交迫 мучает и голод, и холод
交口稱譽 в один голос хвалить (превозносить)
2) взаимно; один другого; с двух сторон
上下交征和而國危矣 верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности
齊楚又交輔之 царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему
IV собств.
1) ист., геогр. Цзяо (территории у южных окраин Китая: Аннам, Тонкий, Кохинхина)
2) ист., геогр. (сокр. вм. 交州) Цзяочжоу (название окружных центров: а) на территории нынешней прав. Гуанси, при дин. Хань; б) на территории нынешней пров. Юньнань в эпоху Троецарствия: в) на территории нынешней пров. Гуй-чжоу, IV в.)
3) Цзяо (фамилия)
7) =
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
交关税 jiāo guānshuì — уплатить пошлину
交考卷 jiāo kǎojuàn — сдать экзаменационную работу
交公粮 jiāo gōngliáng — сдать хлебопоставки
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
交朋友 jiāo péngyou — водить дружбу; дружить; подружиться
3) книжн. дружба; знакомство
多年之交 duōnián zhī jiāo — многолетняя дружба
4) пересекаться; переплетаться; стык
两直线交于一点 liǎng zhíxiàn jiāoyú yī diǎn — две прямых пересекаются в одной точке
世纪之交 shìjì zhī jiāo — на стыке столетий
5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
передавать,вручать;платить;пересекаться,соприкасаться;иметь связь (один)

Примеры использования

yì shǒu jiāo qián, yì shǒu jiāo huò
一手钱, 一手
"Деньги - товар"
(Дашь мне наличные, получишь свой товар)
bùkěkāijiāo
不可开
конца нет, без конца
liǎngzhíxiànjiāoyúyīdiǎn
两直线于一点
две прямые пересекаются в одной точке
Tāmendejiāoqínghěnhòu
他们的情很厚
Они очень приязаны друг к другу
Nǐyàojiāoliǎngzhāngèrcùndexiàngpiān
你要两张二寸的相片
Вам нужно представить две фотографии 2х1
zěnyàng néng hé yīgè sùbùxiāngshíde rén jiāoshàng péngyǒu
怎样能和一个素不相识的人上朋友?
Каким образом/как можно подружиться с совершенно незнакомым человеком?
Wǒyòng rènhéde yùnshū / jiāotōng
我用任何的运输/
Я езжу (пользуюсь) любым транспортом / видом коммуникации
wǒ lǎobà kànle duǎnxìn,jīdòngde bùdéliǎo,gèngshì gǎndòngde rèlèi yíng kuàng,shuō zhè chénglǐrén duō shíchéng a,jǐnjǐn shì yīmiàn zhī jiāo,guònián le hái bù wàng gěi tā zhège zāo lǎotóuzi bàinián,děi hǎohǎo xièxie rénjia。
我老爸看了短信,激动得不得了,更是感动得热泪盈眶,说这城里人多实诚啊,仅仅是一面之,过年了还不忘给他这个糟老头子拜年,得好好谢谢人家。
Мой отец прочел сообщение (СМС), чрезвычайно взволновался и более того - растрогался до слёз, сказал, что этот горожанин настолько добросердечен, ведь только и виделись что раз, а на новый год не забыл и поздравить его, дряхлого старика, следует хорошенько отблагодарить его.
(故事会 “无心之过” 杨格)
bǎlǚlìbiǎojiāogěiwǒ
把履历表给我
Дайте мне анкету
Chūnxiàzhījiāo
春夏之
На стыке весны и лета
zhèngmíngnǐjiāogěilǎoshīméiyǒu?
证明你给老师没有
Ты отдал справку преподавателю?
Zhèshījiāogěiwǒbàn
这事给我办
Это дело передайте мне на исполнение
Jīhánjiāopò
饥寒
Жить в голоде и холоде. / Жить в крайней нужде
yǔ shuí xiāngjiāo, jiù huì zhānrǎn shuí de zuòfēng.
与谁相,就会沾染谁的作风。
С кем поведешься, от того и наберешься.
zhèngquànjiāoyìsuǒ zhōng kěyǐ yòng bǎozhèng jīngòurù de xiàné
证券易所中可以用保证金购入的限额
покупательская способность на бирже

В начале слов

1. 交流 jiāoliú
переменный ток; переменный ток; переменный ток; переменный ток; обмен; переменный ток; общение между друзьями; переменный ток; переменный ток;
1) сообщаться (о реках); сливаться; разделяться
2) обмениваться; обмен; связь
3) взаимодействие (актёров на сцене по системе Станиславского)
4) эл. переменный ток
2. 交通 jiāotōng
связь; сообщение; коммуникация; движение; связь;
1) связь, сношения; сообщение; пути сообщения, коммуникации; движение (напр. по железной дороге)
2) диал. связист
3) иметь сношения (связь), общаться
3. 交往 jiāowǎng
иметь сношения; поддерживать знакомство; сношения, связь, общение
4. 交易 jiāoyì
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, сделка (биржевая)
2) общаться, иметь сношения (связь)
5. 交际 jiāojì
1) общаться; принимать (друзей); устраивать приёмы, вести светскую жизнь
2) представительство, приёмы; протокол; протокольный; представительский
3) лингв. общение, коммуникация; коммуникативный
6. 交换 jiāohuàn
обмен; чередование; кроссовер; обмен; кроссинговер; обмен; переставлять; заменять; замена; коммутировать; обмен; перестановка; замена; обмен; кроссинговер; обмен; обменять; махать; махнуть; менять; поменять; взаимообмен; обмен; обменивать; кроссинговер; размен; обмен; перестановка; коммутация коммутирование;
1) эк. меняться (напр. товарами); вести обмен; обмен; меновой; обменный
2) сообщаться; обмениваться (напр. мыслями)
3) сменять (напр. износившуюся деталь); сменный
4) мат. перестановка
5) эл. коммутация
6) хим. обмен
7. 交谈 jiāotán
беседовать; разговаривать; завязывать беседу, заговаривать; собеседование, беседа
8. 交货 jiāohuò
сдача грузов; поставка; доставка;
1) вручать товар; сдача товара
2) торг. франко
9. 交付 jiāofù
выдача; выдавать;
передавать, вручать; сдавать (напр. товар); вносить, платить (деньги); оплачивать (напр. счёт)
10. 交代 jiāodài
замещение; метасоматизм; метасоматизм;
передавать (дела); сменяться (напр. на посту); подменять, сменять (напр. дежурного)
1) повелевать; приказывать, поручать
2) сдавать (выполнять) задание; завершать, заканчивать; подводить окончательную черту
3) объяснять, разъяснять, пояснять, комментировать
4) знакомство, общение
5) геол. метасома; метасоматический
11. 交给 jiāogěi
передавать. вручать; вносить
12. 交叉 jiāochā
засечка; пересечение; пересекать; пересечение; хиазма; перекрёстный; кросс; скрещивание; перекрест; перекрещивание; поперечный; пересечение; скрещивание; пересекаться; пересекание; пересечение; перекрещивать; транспонировать; хиазма; пересечение; перекрёсток; скрещивание; точка пересечения;
1) пересекать, перекрещиваться; пересечение, скрещение; перекрёсток; крестообразно; перекрёстный
2) биол. хиазм, хиазма
3) неодинаковый, разноречивый
4) параллельный, совместный
13. 交钱 jiāoqián
оплачивать; раскошелиться;
шестёрка (комбинация в гадании на трёх монетах: три орла, ни одной решки)
14. 交涉 jiāoshè
контакты;
1) вести переговоры, обсуждать; переговоры
2) касаться, иметь отношение (связь); быть в связи; отношение, касательство
15. 交道 jiāodào
общаться, иметь сношения, поддерживать знакомство; знакомство, дружба, связь
перекрёсток (дорог)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу