2024 © Zhonga.ru

на русском

liàng
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 5

Значения

I прил./наречие
1) светлый, ясный, яркий; прозрачный; открытый; светло, ярко
電燈很亮 электрическая лампа очень ярка
亮如白晝 светло как днём
2) блестящий, сверкающий; глянцевитый
銅喇叭擦得挺亮 горн натёрт до сильного блеска
3) звонкий, звучный
其聲高亮 у него голос (звук) высокий и звонкий
洪亮 сильный, звучный
4) весёлый, радостный; жизнерадостный
我心裏很亮 у меня на душе очень радостно
5) блестящий, славный, героический
亮彼武王! славен был У-ван!
6) верный, заслуживающий доверия; искренний, правдивый
亮執高節 верно (искренне) держаться высокой душевной чистоты, искренне блюсти высокие качества души
II
гл. А
1) светать, загораться светом; становиться (быть) ясным
天快要亮了 небо скоро посветлеет, скоро рассветёт
2) блестеть, сверкать; вспыхивать; излучать свет, светиться
屋子裏亮着燈光 в комнате ярко горели огни
手電筒亮了一下 ручной фонарик вспыхнул
3) звенеть, стать звонким (звучным)
他嗓子亮了 голос его стал звучным
гл. Б
1) сделать ясным; выявить, раскрыть, обнаружить, проявить
把本事亮出來 показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
2) отчистить до блеска; сделать видным (заметным)
把鋼刀一亮 отчистить до блеска стальной нож
喝乾了酒, 亮了亮杯底 выпить вино, показать (сделать видным) дно винной чарки (ср. опрокинуть чарку)
3) усилить, сделать звонким
亮起嗓子 прочистить горло, заговорить звонким голосом
III сущ. /счётное слово
ист. лян (подразделение, соответствующее батальону500 солдат, дин. Цин)
一亮兵 батальон солдат
IV собств.
Лян (фамилия)
1) светлый; яркий
电灯很亮 diàndēng hěn liàng — лампочка горит очень ярко
2) светать; светить(ся); сверкать
天亮了 tiān liàngle — рассвело
把锅擦亮 bǎ guō cāliàng — отчистить кастрюлю до блеска
3) раскрывать; показывать
亮观点 liàng guāndiǎn — высказать свою точку зрения
亮一下出入证 liàngyīxià chūrùzhèng — показать пропуск
4) звонкий (напр., о голосе)
свет,светлый,ясный,блестеть (один)

Примеры использования

shìqingbàndepiàoliang
事情办得漂
Дело сделано блестяще
tiānliàngle
Рассвело (=день засверкал)
tiānwèiliàng, tāyǐqǐchuáng
天未,他已起床
Ещё не рассвело, а он уже на ногах
míngliàngrúzhòu
如昼
Светло (как днём)
yuèliàngràodìqiúzhuàn
绕地球转
Луна вращается вокруг Земли
diàndēnghěnliàng
电灯很
Лампочка горит очень ярко
ZhūgéliàngzìKǒngmíng
诸葛字孔明
Чжу Гэлян по прозвищу Кунмин
mámaliàng
麻麻
Чуть забрезжил рассвет
Piàoliang de jīnfà nǚ zhāodài
的金发女招待
Золотоволосая красавица-официантка
zhàngfū shì tàiyang, nǚrén shì yuèliang. zhàngfū shì tóu, nǚrén shì jiǎo
丈夫是太阳,女人是月。丈夫是头,女人是脚
Муж – это солнце, жена – это луна; муж – это голова, жена – это ноги
Tā liǎng gè jiěmèi dōu hěn piàoliang.
他两个姐妹都很漂
Обе его сестры красивы.
Lúndūn yǒu hěnduō piàoliang de gōngyuán.
伦敦有很多漂的公园。
В Лондоне очень много красивых парков.
Nǐ mèimei duō piàoliang a!
你妹妹多漂啊!
Какая красивая у тебя сестра!
Nǐ chuānzhuó héfú kàn shàngqù hěn piàoliang.
你穿着和服看上去很漂
Ты хорошо выглядишь в кимоно.
Liúbèi hé zhūgéliàng shì yī zhī wúfǎ zhànshèng de duìwu.
刘备和诸葛是一支无法战胜的队伍。
Лю Бэй и Чжугэ Лян — непобедимая команда.

В начале слов

1. 亮相 liàngxiàng
1) кит. театр поза для выявления духовного облика действующею лица; картинная поза
2) покачать себя
2. 亮光 liàngguāng
1) свет, блеск
2) порошок для чистки
3. 亮儿 liàngr
1) свет; огонёк; светоч; источник света
2) рассвет
4. 亮隔 liànggé
5. 亮晶晶 liàngjīngjīng
сверкающий и прозрачный, искрящийся и прозрачный (напр. лёд, капли росы)
7. 亮察 liàngchá
офиц. рассмотреть, принять во внимание; на Ваше рассмотрение
8. 亮堂 liàngtang
диал.
1) светлый, яркий, сияющий
2) ясный, открытый; понятный; проясниться
9. 亮明 liàngmíng
светлый, ясный
10. 亮话 liànghuà
искренние слова, правда
11. 亮梆子 liàngbāngzi
удары в колотушки сторожей на рассвете (в пятуюпоследнюю ночную стражу)
12. 亮青 liàngqīng
диал. ясный, голубой (о небе)
13. 亮盘儿 liàngpánr
чистые доски (обр. в знач.: бедный гроб, без саркофага и покрова)
14. 亮星 liàngxīng
звезда, светило
15. 亮节 liàngjié
высокая душевная чистота, непорочность