亮 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I прил./наречие
1) светлый, ясный, яркий; прозрачный; открытый; светло, ярко
電燈很亮 электрическая лампа очень ярка
亮如白晝 светло как днём
2) блестящий, сверкающий; глянцевитый
銅喇叭擦得挺亮 горн натёрт до сильного блеска
3) звонкий, звучный
其聲高亮 у него голос (звук) высокий и звонкий
洪亮 сильный, звучный
4) весёлый, радостный; жизнерадостный
我心裏很亮 у меня на душе очень радостно
5) блестящий, славный, героический
亮彼武王! славен был У-ван!
6) верный, заслуживающий доверия; искренний, правдивый
亮執高節 верно (искренне) держаться высокой душевной чистоты, искренне блюсти высокие качества души
II
гл. А
1) светать, загораться светом; становиться (быть) ясным
天快要亮了 небо скоро посветлеет, скоро рассветёт
2) блестеть, сверкать; вспыхивать; излучать свет, светиться
屋子裏亮着燈光 в комнате ярко горели огни
手電筒亮了一下 ручной фонарик вспыхнул
3) звенеть, стать звонким (звучным)
他嗓子亮了 голос его стал звучным
гл. Б
1) сделать ясным; выявить, раскрыть, обнаружить, проявить
把本事亮出來 показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
2) отчистить до блеска; сделать видным (заметным)
把鋼刀一亮 отчистить до блеска стальной нож
喝乾了酒, 亮了亮杯底 выпить вино, показать (сделать видным) дно винной чарки (ср. опрокинуть чарку)
3) усилить, сделать звонким
亮起嗓子 прочистить горло, заговорить звонким голосом
III сущ. /счётное слово
ист. лян (подразделение, соответствующее батальону ― 500 солдат, дин. Цин)
一亮兵 батальон солдат
IV собств.
Лян (фамилия)
1) светлый; яркий
电灯很亮 diàndēng hěn liàng — лампочка горит очень ярко
2) светать; светить(ся); сверкать
天亮了 tiān liàngle — рассвело
把锅擦亮 bǎ guō cāliàng — отчистить кастрюлю до блеска
3) раскрывать; показывать
亮观点 liàng guāndiǎn — высказать свою точку зрения
亮一下出入证 liàngyīxià chūrùzhèng — показать пропуск
4) звонкий (напр., о голосе)
свет,светлый,ясный,блестеть (один)
Примеры использования
事情办得漂亮
Дело сделано блестяще
天亮了
Рассвело (=день засверкал)
天未亮,他已起床
Ещё не рассвело, а он уже на ногах
明亮如昼
Светло (как днём)
月亮绕地球转
Луна вращается вокруг Земли
电灯很亮
Лампочка горит очень ярко
诸葛亮字孔明
Чжу Гэлян по прозвищу Кунмин
麻麻亮
Чуть забрезжил рассвет
漂亮的金发女招待
Золотоволосая красавица-официантка
丈夫是太阳,女人是月亮。丈夫是头,女人是脚
Муж – это солнце, жена – это луна; муж – это голова, жена – это ноги
他两个姐妹都很漂亮。
Обе его сестры красивы.
伦敦有很多漂亮的公园。
В Лондоне очень много красивых парков.
你妹妹多漂亮啊!
Какая красивая у тебя сестра!
你穿着和服看上去很漂亮。
Ты хорошо выглядишь в кимоно.
刘备和诸葛亮是一支无法战胜的队伍。
Лю Бэй и Чжугэ Лян — непобедимая команда.
В начале слов
1.
亮相
1) кит. театр поза для выявления духовного облика действующею лица; картинная поза
2) покачать себя
2.
亮光
3.
亮儿
4.
亮隔
ширма
5.
亮晶晶
сверкающий и прозрачный, искрящийся и прозрачный (напр. лёд, капли росы)
6.
亮度
7.
亮察
офиц. рассмотреть, принять во внимание; на Ваше рассмотрение
8.
亮堂
9.
亮明
светлый, ясный
10.
亮话
искренние слова, правда
11.
亮梆子
удары в колотушки сторожей на рассвете (в пятую ― последнюю ночную стражу)
12.
亮青
диал. ясный, голубой (о небе)
13.
亮盘儿
чистые доски (обр. в знач.: бедный гроб, без саркофага и покрова)
14.
亮星
звезда, светило
15.
亮节
высокая душевная чистота, непорочность