2024 © Zhonga.ru

人家 на русском

rénjia; rénjiā
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 6

Значения

1) дом, двор; семейный очаг; жилище
人家是散 жилища разбросаны (по всей местности)
2) частная квартира, жилой (частный) дом
住在人家 остановиться на частной квартире
3) фамилия, семья, семейство
富貴人家 богатая и знатная фамилия
4) человек (как представитель профессии)
務農人家 хлебопашец
作苦工人家 человек, занимающийся тяжёлой (чёрной) работой
5) супруга, жена
娶個人家 взять в жёны, жениться
6) жених
她已有了人家了 у нее есть уже жених, она уже помолвлена
rénjia
1) местоимение (часто безлично) другой человек, другие, чужие; кто-то
人家的事, 你不用管 в чужие дела тебе соваться незачем
人家說他已經走了 говорят, что он уже уехал
這是人家的東西 это ― чужие вещи
2) местоимение человек (определённый), известное собеседнику лицо
你把東西給人家送回去吧 отошли-ка назад вещи кому следует
3) местоимение (часто безлично, намёк на себя) человек
人家歇會兒都不成 и отдохнуть-то минутки не дадут!
你叫我請你看電影, 人家把票買來了, 你怎麼又不去了? ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
4) собирательно о людях одного положения
男人家 мужчины
女孩兒人家 девочки
I
rénjiā
двор; семья
II
rénjia
1) другой; другие люди
2) он; она; человек
3) я; мы
человек; люди; (сущ)
семейство; человеческое жильё (сущ)
другие; посторонние; чужие; (сущ)
др.
общ.
человечество (раса людей) drakoblack

Примеры использования

Rénjiāyǒushì, biéjiǎotā
人家有事,别搅他
Человек занят, не мешайте ему
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
wǒ lǎobà kànle duǎnxìn,jīdòngde bùdéliǎo,gèngshì gǎndòngde rèlèi yíng kuàng,shuō zhè chénglǐrén duō shíchéng a,jǐnjǐn shì yīmiàn zhī jiāo,guònián le hái bù wàng gěi tā zhège zāo lǎotóuzi bàinián,děi hǎohǎo xièxie rénjia。
我老爸看了短信,激动得不得了,更是感动得热泪盈眶,说这城里人多实诚啊,仅仅是一面之交,过年了还不忘给他这个糟老头子拜年,得好好谢谢人家
Мой отец прочел сообщение (СМС), чрезвычайно взволновался и более того - растрогался до слёз, сказал, что этот горожанин настолько добросердечен, ведь только и виделись что раз, а на новый год не забыл и поздравить его, дряхлого старика, следует хорошенько отблагодарить его.
(故事会 “无心之过” 杨格)
Wángxiānshengtālǎorénjiāxiànzàihěnshǎochūmén
王先生他老人家现在很少出门
Старый господин Ван теперь редко выходит из дома
Zhèpiānwénzhāngshìchāorénjiāde
这篇文章是抄人家
Эта статья у кого-то списана
zànzhù zài shúrénjia
暂住在熟人家
останавливаться у знакомых
Qù bié rénjiā qián yīnggāi xiān dǎ gè diànhuà, bùyào màorán qiánwǎng
去别人家前应该先打个电话,不要贸然前往。
Перед тем, как пойти в чужой дом, следует заранее позвонить, не нужно делать спонтанных визитов
Fǎngkè tōngcháng zài jìnrù yī hù rìběn rénjiā zhīqián huì bèi yāoqiú tuō xié.
访客通常在进入一户日本人家之前会被要求脱鞋。
На входе в японский дом посетителей, как правило, просят разбуться.
Yào dédào rénjiā zūnzhòng, shǒuxiān yào zūn chóng rénjiā
要得到人家尊重,首先要尊重人家
Хочешь, чтобы другие уважали тебя - уважай их.
jiù shí yǒu qián rén jiā lǐ hěn duō yōng rén
旧时有钱人家里很多佣人。
В древности богатые люди имели много слуг

В начале слов

1. 人家儿 rénjiār
см. 人家 rénjiā

Сегментирование

rén
jiā; jia; jie