2024 © Zhonga.ru

на русском

zhù
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 1

Значения

I
гл. А
1) проживать, обитать в...; иметь постоянное жительство в...
住在北京 постоянно жить в Пекине
何處住 где (постоянно) живёшь?
2) останавливаться (напр. на ночлег); стоять на постое; проживать временно
住在旅館 остановиться в гостинице
住三天 остановиться на три дня
3) шанхайский диал. жить в работниках; работать по найму
十歲上就住長工 десяти лет наняться в работники
4) останавливаться, вставать; стоять
擇地而住 выбрать место и встать там
5) длиться, стойко держаться
歌盡聲猶住 песня пропета, но отзвук её всё ещё длится
6) исчисляться, насчитываться
百住 исчисляться (насчитываться) сотнями
гл. Б
1) поселять, ставить на жительство; заселять (кем-л.)
住民 заселять, колонизировать
2) расквартировывать; ставить на постой (солдат)
住兵 расквартировать (поставить на постой) солдат
3) прекращать, переставать; останавливать
住哭車 перестать плакать
住忙 пошабашить
住車 остановить экипаж (машину)
住船 пришвартовать джонку
4) устанавливать, водружать
住節 установить бунчук (командующего)
II формообр.
1) -zhù, -zhu глагольный результативный суффикс, подчёркивающий переход действия в устойчивое состояние (со знач.: накрепко, намертво, прочно)
停住 остановить(ся)
捉住 арестовать, схватить
綁住 крепко связать
2) гуанчжоуский диал. при глаголе указывает на длительный характер действия
睇住 смотреть
攞住 держать
3) гуанчжоуский диал. после глагола означает загодя, раньше времени, заранее
唔使買住 загодя не покупай
III собств.
Чжу (фамилия)
1) жить, проживать
我家住在城外 wǒ jiā zhù zài chéng wài — моя семья живёт за городом
2) остановиться; прекратиться; перестать
雨住了 yǔ zhùle — дождь перестал
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
记住 jìzhù — запомнить
站住! zhànzhù — стой! (команда)
перестать; прекратить (ся); остановить (ся) (один)
жить, проживать; квартировать; гл.суф.результативности (один)
суффикс (глагольный: результативности или перехода действия в состояние; напр.стать каким-либо) (суф)
суффикс (глагольный: достижение и закрепление результата) (суф)

Примеры использования

Yúncaibǎtàiyángzhēzhule
云彩把太阳遮
Облака закрыли солнце
tāzhùdehěnyuǎn
得很远
Он живёт очень далеко
Tāchēngbùzhù, xiàole
他撑不,笑了
Он не выдержал и рассмеялся
Tāyóngshǒuhùzhele shuāngyǎn
他用手护了双眼
Он прикрыл руками глаза
Chuánshuō gǔ shíhou, zài Tiānhé dōngbian de shíkū lǐ, zhùzhe yītiáo xuěbái jīngyíng de Yù Lóng.
传说古时候,在天河东边的石窟里,着一条雪白晶莹的玉龙。
В давние времена в каменной пещере на восточном берегу Небесной реки (Млечного пути) жил белоснежный переливчатый Нефритовый Дракон.
("Ясная жемчужина", Легенды озера Сиху.)
zhùkǒu
Замолчи!
Nǐde fùmù zhù zài chéngshì huò nóngcūn?
你的父母在城市或农村吗?
Твои родители живут в городе или деревне?
Nǐdehuàbǎwǒràozhùle
你的话把我绕
Твои слова сбили меня с толку.
Kùnnandǎngbuzhùyīngxióng
困难挡不英雄
Трудности не могут остановить героев
Zài Tiānhé xībian de dà shùlín lǐ, zhùzhe yīzhī wǔcǎi bānlán de Jīn Fèng.
在天河西边的大树林里,着一只五彩斑斓的金凤。
На западном берегу Небесной реки (Млечного пути) в лесу с большими деревьями жил разноцветный пестрый Золотой Феникс. 
("Ясная жемчужина", Легенды озера Сиху.)
zài jiānyù lǐ zhè wǔ nián,tā zuì dānxīn de jiù shì Mǎ Tāo zhège rén, bìjìng xiànzàide Mǎ Tāo yǒu qián yǒu shì,Huì Fēn yòu shì yī gè rén guò rìzi,suǒyǐ,Sān Yā yī tí zhè shì,zhènghǎo tǒngdàole tāde tòngchù,qíngxù zài yě kòngzhì bùzhù le...
在监狱里这五年,他最担心的就是马涛这个人,毕竟现在的马涛有钱有势,惠芬又是一个人过日子,所以,三丫一提这事,正好捅到了他的痛处,情绪再也控制不了……
За пять лет, проведенных за решеткой, он более всего волновался из-за Ма Тао, к тому же сейчас Ма Тао и при деньгах и при власти, а Хуэйфэнь живет одна, поэтому, упомянутое Саньёй дело задело его за живое, и он потерял всяческий контроль над собой...
(正好捅到了他的痛处 "как раз уколола его в самое больное место" заменил прямой перевод на "задела за живое")
tiānshǐshuāngjiǎocǎizhùyītiáoshé
天使双脚踩一条蛇
ангел попирает ногами змею
chābùduōjìzhùle
差不多记
Почти запомнил
Wǒmen yàobǎozhùzhèchéng
我们要保这城
Мы должны отстоять этот город
Wǒmen yàojìzhu tádehuà
我们要记他的话
Мы должны запомнить его слова

В начале слов

1. 住宅 zhùzhái
2. 住院 zhùyuàn
госпитализация;
ложиться в больницу (госпиталь)
3. 住房 zhùfáng
жилище; жилое помещение; жилое здание; жилая комната;
1) квартировать, проживать
2) жилое помещение, квартира
4. 住宿 zhùsù
останавливаться на ночлег
5. 住处 zhùchù
жилище;
местожительство; жилище, квартира
6. 住所 zhùsuǒ
местожительство; жилище, квартира
7. 住址 zhùzhǐ
местожительство, адрес
8. 住口 zhùkǒu
1) замолчать, остановиться
2) молчи!
9. 住户 zhùhù
1) квартирант, жилец; съёмщик
2) жилое помещение (в отличие от торгового)
10. 住手 zhùshǒu
переставать (прекращать) делать (что-л.)
11. 住下 zhùxia
останавливаться; приставать; поселяться, расквартировываться; устраиваться (на новом месте)
12. 住客 zhùkè
жилец, постоялец
13. 住家 zhùjiā
1) жить (проживать) дома (также обр. в знач.: быть незамужней)
2) навещать родителей (о замужней)
3) жилище, квартира; дом
жилищные расходы