2024 © Zhonga.ru

на русском

zuō; zuó; zuò
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) zuò делать, заниматься (чём-л.)
作買賣 заниматься торговлей
沒有事情可作 нечего делать
2) zuò выделывать, производить; создавать
作衣裳 шить платье
天佑下民... 作之師 небо помогает малым людям, создав для них наставников
3) zuò писать; сочинять; составлять; выступать с...
作文章 писать сочинение
作報告 делать доклад
4) zuò обрабатывать, разделывать; готовить (для чего-либо)
作田 возделывать поле
作龜 насекать щит черепахи (для гадания)
5) zuò проводить, справлять; отмечать, устраивать (празднование)
作滿月 отпраздновать истечение месяца (со дня рождения ребёнка)
6) zuó изображать, играть (напр. в пантомиме, игре актёра); напускать на себя, прикидываться (кем-л.); притворный, показной
作撒網打魚的姿勢 играть, изображая, что бросаешь сеть для ловли рыбы
作怒容 принять грозный вид
作啞 прикинуться немым
作病(疾) притворная болезнь
7) zuò поднимать, повышать (напр. настроение); развивать, прочно ставить (напр. государство); вести к высшему (лучшему)
振作精神 поднимать дух, воспрянуть духом
作邦 поднять (развить) страну
8) zuò ощущать, чувствовать
作燒 бросает в жар; тело горит
作嘔 тошнит
9) zuō вызывать, накликать; навлекать
自作自受 сам заварил кашу, (самому и расхлёбывать)
гл. Б
1) zuo вставать на работу; начинать трудиться; браться за полевую работу
率眾時作 вести народ на сезонные полевые работы
日出而作, 日入而息 с восходом солнца встаю, с заходом солнца иду отдыхать
2) zuò действовать, быть деятельным (активным)
王舒保作 ван действует неспеша и уверенно
3) писаться, иметь форму (о иероглифе)
古作 в древности писалось (так-то)
4) zuò творить (заново); заниматься творчеством
述而不作 пересказывать (учение предшественников), но не творить заново (Конфуций о своём учении)
5) zuò вставать; подниматься
變色而作 измениться в лице и подняться с места
6) вм. 詛 (предавать проклятию, призывать небесную кару на кого-л.)
II служебное слово
1) zuò являться, быть (глагольная, связка)
作教員 быть преподавателем
好人太難作 трудно быть хорошим человеком!
2) zuò становиться, оказываться (чём-л.); выступать в качестве (глагольная связка)
作朋友 стать друзьями
作親戚 породниться
作主席 быть председателем
作中人 выступать посредником
3) zuò (принимать) за, (считать) за (глагольная связка)
大家都看他作英雄 все считали его героем
稱他作哥哥 называть его старшим братом
4) идти для (чего-л.), использоваться в качестве; сходить за... (также 作... (之用))
作造紙的原料 идти как сырьё для изготовления бумаги
作造紙(之用) использоваться при изготовлении бумаги
5) тогда, поэтому, вследствие этого
烝民乃粒, 萬邦作乂 и тогда простой народ стал есть рис, а во всех землях страны воцарился полный порядок
6) (ср.,в знач. глагол-предлог времени) (подойти) к.., (дойти) до...; когда
作其即位 когда же он вступил на престол...
III сущ.
1) zuō мастерская; мастер, ремесленник
木作 столярная мастерская; столяр
小器作 мастерская мелкой утвари, столярная мастерская
2) zuò произведение, продукция (особенно о творчестве)
近作 последнее произведение
精心之作 продукт интеллектуального творчества
3) zuò дело; ремесло, работа; занятие
國無乏作之民 в государстве не было людей, которые не имели бы занятия (ремесла)
IV zuò собств.
Цзо (фамилия)
I
zuō
1) тк. в соч. делать
2) мастерская
木工作 mùgōngzuō — столярная мастерская
II
zuó
III
zuò
1) делать; заниматься чем-либо; осуществлять; изготавливать
作报告 zuò bàogào — делать доклад
作衣服 zuò yīfu — шить одежду
作斗争 zuò dòuzhēng — вести борьбу
作事 zuòshì — заниматься делами; работать (о служащих)
2) творить; писать
作诗 zuò shī — сочинять стихи
3) произведение; сочинение; труд
杰作 jiézuò — выдающееся произведение; шедевр
4) готовить; приготавливать
作菜 zuòcài — приготовить кушанье [блюдо]
5) быть; являться; выступать в качестве; становиться
作代表 zuò dàibiǎo — быть делегатом [депутатом]
см. тж.
IV
zuò
=
творить (напр.о каком-либо деле) (один)
ремесленник, рабочий; работа, место работы (один)
делать, создавать; действовать; (один)
быть, являться; (один)
(соч) приправа (один)

Примеры использования

Yīgerén dàng / dǐngliǎnggeréngōngzuò
一个人 当 / 顶两个人工
Один работает за двоих
Yīgejìndezuò
一个劲地
Работать с подъёмом
Rénrényǒugōngzuò
人人有工
У каждого (человека) есть работа
JīntiānyóuZhāngtóngzhìzuòbàogào
今天由张同志报告
Сегодня доклад делает товарищ Чжан
Tābùzuò
他不
Он не делает (не будет делать)
Tābùshìsǎnwénzuòjiā, érshìshīrén
他不是散文家, 而是诗人
Он не прозаик, а поэт
Tāzhuāngǎozhèzhǒnggōngzuò
他专稿这种工
Он специально занимается этой работой
Tāzuò
Он делает (будет делать)
Tāzuòshìtàilèng
事太愣
Он работает слишком грубо
Tāzuòshìtàihuāng
事太荒
Он работает слишком торопливо
Tāguāngshuōbùzuò / Tājìngshuōbùgàn
他光说不 / 他净说不干
Он только говорит, но (ничего) не делает
Tāwǎngwǎngwàngjìzuòyè
他往往忘记做
Он подчас забывает делать домашнее задание
Tājíyúbǎzhèshìzuòhǎo
他急于把这事
Он торопится закончить это дело / Он спешит сделать это (дело)
Tāgùzuòbùzhīdao
他故不知道
Он делает вид, что не знает
Tāláideshíhou, wǒmenzhèng(zài)zuòliànxí
他来的时候,我们正(在)练习
Когда он пришёл, мы как раз делали упражнения

В начале слов

1. 作为 zuòwéi
служить; действия, повлекшие за собой рассмотрение в суде;
1) действия, поступки; поведение
2) делать (кем-л., чём-л.)
3) делаться, становиться, быть (кем-л., чём-л.); быть в качестве (кого-л., чего-л.); в качестве, как
4) делать успехи, преуспевать (о чём-л.); достижение, успех
2. 作用 zuòyòng
катализ; влияние; воздействие; влияние; полное складкообразование; полная складчатость; действие; силицификация; силификация; эффект; действие; гидратация; гидратирование; действие; действие; действие; влияние; функционировать; воздействовать; воздействие; назначение; предназначение; действовать; действие; эффект; исполнять назначение; функционирование; роль; функция; действие; действие; функция; эффект; действие;
1) роль, значение; употребление, применение, функция; действие; хим. процесс
2) в сложных терминах после глагольной основы образует названия соответствующих процессов: 同化 ассимилировать ― 同化作用 ассимилирование, ассимиляция; 刺激 стимулировать ― 刺激作用 стимуляция; 積聚 аккумулировать ― 積聚作用 аккумулирование
аккумуляция
3. 作业 zuòyè
работа; операция; задание; работа; домашнее задание; домашняя работа; упражнение; задание; занятие; хозяйство; работа;
1) заниматься производственной деятельностью, работать; работа; рабочий, производственный
2) задание (школьное)
3) будд. благие дела (поступки), слова и мысли
4. 作品 zuòpǐn
изделие; труд; продукт; работа; производство; продукция; труд; изготовление;
1) изделие; продукция
2) произведение (литературы, искусства)
5. 作者 zuòzhě
автор;
автор; авторский
6. 作家 zuòjiā
1) писатель; творческий работник
2) будд. основоположник школы, глава секты
3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах
8. 作文 zuòwén
1) писать сочинение (статью); сочинять
2) сочинение, изложение (урок, напр. в школе)
3) школьное сочинение (чьё-л.)
9. 作风 zuòfēng
стиль;
стиль (работы); манеры, замашки, ухватки; образ
10. 作弊 zuòbì
списывать;
1) совершать злоупотребления (хищения); обманывать (напр. казну); злоупотребление
2) отвечать по шпаргалке, пользоваться шпаргалкой
11. 作主 zuòzhǔ
хозяйничать, распоряжаться, решать; брать на себя инициативу; давать совет (указания); принять на себя всю ответственность
12. 作客 zuòkè
1) быть гостем
2) жить на чужбине; быть пришлым
3) чувствовать себя гостем (чужим)
13. 作物 zuòwù
растение; сельскохозяйственная культура; полевая культура; культурные растения; культура; культуры; культурное растение; растение;
1) с.-х. культуры
2) уст. выработка, продукция
3) уст. произведение большого мастера, шедевр
14. 作战 zuòzhàn
вести бой; война;
1) воевать, сражаться, вести войну
2) воен. оперативный, действующий
Эволюция иероглифов
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу