2024 © Zhonga.ru

на русском

dōu
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 6

Значения

I сущ. /счётное слово
1) каска, шлем; чалма; головная повязка, платок (женщины); клобук (монаха)
西僧皆戴紅兜 западные монахи носят красный клобук
2) пола (халата) (используемая как тара); карман; мешок, кошель, подсумок
網兜(兒) кошель невода
袴(褲) 兜(兒) мотня штанов
中山服有四個兜兒 у френча четыре кармана
拿兜兜着(nádōudōuzhe)花生 насыпать в полу халата арахис
自行車上安一個布兜 на велосипеде укреплён холщовый подсумок
3) диал. корзина (коническая); местн. рогуля, рогулька
背兜兒 корзина (рогуля) для ношения груза зa спиной, (заплечная) рогулька
糞兜子 рогуля для навоза
4) кучка, охапка, груда; связка; ноша (счётное слово)
一兜棗兒沒一個好的 во всей кучке жужубов нет ни одного хорошего
5) бамбуковый паланкин, носилки
山兜(子) горный бамбуковый паланкин
II
гл. А
1) огибать, обходить, опоясывать, окружать
兜圈子 ходить кругами, обходить, фланировать
兜了一個大彎兒 сделать большой крюк
2) набиваться; тесниться, нахлынуть
許多感想兜上心頭 многие чувства и мысли нахлынули на меня (на мою душу)
3) брать на себя (на свою ответственность); отвечать за последствия
沒關係: 有問題我兜着 это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я
гл. Б
1) увязывать, повязывать; укладывать
拿布把頭法一兜 повязать волосы холстинкой, уложить волосы под платок
2) насыпать (напр. в полу халата, в платок); нести (напр. в платке, держа его за углы)
拿兜兜着花生 насыпать арахис в полу халата
用手巾兜着幾個雞蛋 нести в платке несколько яиц
3) уст. зазывать (покупателя); привлекать (на свою сторону); устраивать (сделку)
兜主顧 зазывать покупателей
兜生意 успешно вести торговлю
兜了一號買賣 устроить (заключить) торговую сделку
III собств.
Доу (фамилия)
1) карман; мешочек
裤兜 kùdōu — карман брюк
网兜 wǎngdōu — сетка; авоська
2) нести (в платке, подоле и т.п.)
3) кружить; делать круги
兜圈子 dōu quānzi — делать круги; бегать по кругу
4) взять на себя (напр., ответственность)
有问题, 我兜着 yǒu wèntí, wǒ dōuzheесли появятся проблемы, я возьму их на себя
5) зазывать
兜顾客 dōu gùkè — зазывать покупателей
корзина (один)
карман;мешочек; (один)

Примеры использования

Tāzàishùlínlidóulehǎojiǔ
他在树林里了好久
Он долго кружил / блуждал в лесу
Nǐ bùyào xiàng wǒ dōushòu xiāohún bàng. Nǐ yào huíjiā xǐxīngémiàn.
你不要向我售销魂棒。你要回家洗心革面。
Ты не хочешь продавать мне палочки смерти. Ты хочешь вернуться домой и переосмыслить свою жизнь.
(«Звёздные Войны»)
Yǒuwèntí, wǒdōuzhe
有问题,我
В случае чего, ответственность возьму на себя

В начале слов

1. 兜风 dōufēng
1) прогуливаться, отправляться на увеселительную прогулку (ср.: проветриваться на свежем воздухе)
2) набирать ветер (о парусе)
2. 兜售 dōushòu
продавать с рук; сбывать (из-под полы)
3. 兜儿 dōur
4. 兜圈子 dōu quānzi
1) кружить; кружиться
2) вокруг да около; вилять
5. 兜兜 dōudou
1) детский лифчик; нагрудник (напр. фартука), передник
2) зоол. крупный дрозд
6. 兜子 dōuzi
1) горные носилки, паланкин
2) набрюшник; лиф; пола (карман) халата
3) шанх. диал. головная повязка (женщины)
4) кошелёк, кошель
7. 兜揽 dōulǎn
1) привлекать, заманивать (покупателей); переманивать на свою сторону
2) прибрать к рукам, монополизировать
3) брать на себя, загружаться (работой)
8. 兜着 dōuzhe
нести (держать) в подоле (одежды)
9. 兜底 dōudǐ
1) разоблачить, вывести на чистую воду; раскрыть все тёмные стороны, выдать тайну; выложить всю подноготную
2) хитроумный, изощрённый, сокровенный
10. 兜纱 dōushā
фата, вуаль (невесты)
11. 兜的 dōude
новокит. вдруг, внезапно; стремительно
12. 兜娄婆香 dōulóupóxiāng
бот. многоколосник морщинистый (Agastache rugosa Kuntze)
13. 兜主顾
зазывать покупателей / клиентов (глаг)
14. 兜率 dōushuài
(санскр. Tusita) будд. тушита (удовлетворённый, достигший предела познания); четвёртое небо мира страстей; царство удовлетворённости
15. 兜剿 dōujiǎo
пойти карательным походом, окружить и уничтожить (напр. бандитов)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу