2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) польза, выгода
取利 извлекать выгоду
對於人民有利 нести выгоду народу, быть выгодным для народа
2) барыш, прибыль; нажива; интерес, проценты
純利 чистая прибыль
年利 годовые проценты
賣藥利很大продажа лекарств ― дело весьма прибыльное
利上生(滾)利 наращивать (начислять) проценты на проценты, взимать ростовщический процент
3) преимущество, лучшее качество; сильная сторона, плюсы
有利有弊 иметь свои плюсы и минусы
地利不如人和 выгодные свойства местности не так важны (на войне), как сплочённость народа
因利乘便 ориентироваться на сильные стороны (чего-л.)
4) ловкость; искусство; уменье, сноровка
采耕之利 сноровка в пахоте, искусство в обработке земли
5) рит. жертвоприношение (подношение) душе умершего
利成 ритуал подношения закончен
II прил./наречие
1) острый, отточенный
堅甲利兵 крепкие доспехи и острое оружие
利鍤 острый заступ
2) быстрый, проворный, резвый
利馬 резвый конь
3) выгодный, удобный; подходящий; благоприятный
利宅 хороший (удобный) дом
利地 благодатная земля
利風 благоприятный (попутный) ветер
4) успешный; счастливый; победоносный
數戰不利 не иметь успехов в нескольких боях (войнах)
5) жадный, алчный
先財而從禮, 則民利 если ставить выше богатство и ниже ― культурность, то тёмный люд будет жадным
III
гл. А
(часто с последующим предлогомили 以) быть выгодным (кому-л., для чего-л.); благоприятствовать, способствовать (кому-л., чему-л.)
互助兩利 взаимопомощь является выгодной для обеих сторон
利於攻者 быть выгодным (на пользу) наступающей стороне
利以團結 благоприятствовать (способствовать) сплочению
гл. Б
1) осыпать выгодами, облагодетельствовать (кого-л.), принести материальную пользу (кому-л.)
利天下 облагодетельствовать Поднебесную
有以利吾國 быть в состоянии (есть чем) принести выгоду нашему государству
2) использовать (что-л.); воспользоваться (чём-л.)
利其勢 использовать мощь (рельеф, выгоды своего положения)
3) присваивать выгоды (от чего-л.); обращать в свою пользу
憎人之利之 не терпеть, чтобы другие обращали это в свою пользу
4) считать выгодным, любить (что-л.); радоваться (чему-л.)
不利傳(chuán)辟(僻)者之辭 не любить речей проповедников зла
IV собств.
Ли (фамилия)
1) польза; выгода
有利 yǒulì — быть выгодным; иметь выгоду; выгодный
2) приносить пользу ыгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
净利 jìnglì — чистая прибыль
4) острый; отточенный
利爪 lìzhuàострые когти
Ли (фам)
фонетик (=ли) (фон)
польза, выгода, удача; (фонетик) (один)

Примеры использования

Shìjièxíngshìyúwǒmenyǒulì
世界形势于我们有
Международная обстановка благоприятна для нас
Tākédéhěnlìhai
他咳得很厉害 = 他咳得很
Он очень сильно кашляет
Nǐshuōhànyǔshuōdehěnliúlì
你说汉语说得很流
Ты очень бегло говоришь по-китайски
Gòngtóngdelìhàiguānxi
共同的害关系
Общие интересы
Lìyòng jiàqī dào yījiā lǚxíngshè dǎgōng. Tāmen zǔzhī le yīgè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le. Tā zhīdào wǒ xūyào lái zhōngguó shōují zīliào, suǒyǐ, yī yǒu lái zhōngguó de lǚxíng tuán, tā jiù ānpái wǒ péi tuán lái.
用假期到一家旅行社打工。他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集资料,所以,一有来中国的旅行团,他就安排我陪团来。
На каникулах я подрабатываю в туристическом агентстве. Они организовали тургруппу, начальник назначил меня сопровождать её. Он знает, что мне необходимо приезжать в Китай собирать данные, так что, как только есть тургруппа, которая едет в Китай, он сразу назначает меня её сопровождающим.
lìyong zhīshi
用知识
использовать знания
zhōudao fúwù huì gěi cāntīng dàilái gèng dàde lìrùn
周到服务会给餐厅带来更大的润。
Внимательное обслуживание принесет ресторану еще бòльшую прибыль.
bìduōlìshǎo
弊多
Больше вреда, чем пользы
Wǒ jiào Yīwǎnuòfū / Aóliègǔ / Mǎlìnà / Wǎdímǔ
我叫伊瓦诺夫 / 敖列古 / 马娜 / 瓦迪木
Меня зовут Иванов / Олег / Марина / Вадим
Wǒmendeduìqǔdéleshènglì, kěshìwǒmenháiyàoliànxí
我们的队取得胜,可是我们还要练习
Наша команда одержала победу, но мы всё равно должны тренироваться
yuèlì sānlí
三厘
0,3% в месяц
gēnjùlāsītèléilìdeshèjìfāngànjiànzhùde
根据拉斯特的设计方案建筑的
Построен по проекту Растрелли (например, о Зимнем дворце)
Zhùníngōngzuòshènglì
祝您工作胜
Желаю Вам успеха в работе
shènglìchōnghūntóunǎo
冲昏头脑
успехи вскружили голову
Lùbùpíng, chēz diānde hěn lìhai
路不平,车子颠得很
Дорога неровная, повозку сильно трясёт

В начале слов

1. 利用 lìyòng
использование; утилизация; использование; использовать; применять; употребить; утилизация; пользование; утилизировать; использование; оперировать; использовать; пользоваться; употребление; употреблять; утилизация; употребление;
1) использовать; утилизировать; эксплуатировать; использование
2) воспользоваться (чём-л.); применять (что-л.); пользуясь; с помощью (чего-л.)
2. 利益 lìyì
прибыток; корысть; польза;
1) польза, выгода, интересы; заинтересованность
2) будд. милость, благодеяние; доброе дело
3. 利润 lìrùn
прибыток; барыш; рентабельность;
1) эк. прибыль
2) выгода, барыш
4. 利害 lìhai; lìhài
польза и вред; выгода и убыток; материальные интересы
1) жестокий, безжалостный, зверский
2) сильный, энергичный
3) здорово!, силён!, молодец!; очень, весьма
5. 利息 lìxī
процент;
прибыль, барыш; эк. проценты
6. 利率 lìlǜ
норма процента;
процентная ставка; процент; процентное отношение (к капиталу); норма прибыли
8. 利弊 lì-bì
польза и вред, выгода и убыток, плюсы и минусы
11. 利落 lìluo
12. 利索 lìsuo
13. 利己主义 lìjǐzhǔyì
эгоизм, себялюбие
14. 利诱 lìyòu
подкупать, соблазнять материальными выгодами (посулами); подкуп; посулы; приманка
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу