2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I усл.
1) у (седьмой циклический знак из двенадцати); знак Коня; 7-й, «ж» (при порядковом обозначении)
2) год Коня (в обозначении лет циклическими знаками)
3) пятый месяц (по лунному календарю); июль (по солнечному)
4) время от 11 утра до 1 часа дня
5) Лев (в обозначении знаков Зодиака циклическими знаками)
6) южная треть южной четверти лимба, Юг (Ю), Зюйд (S)
7) кит. муз. 7-я ступень хроматического звукоряда (蕤賓)
II сущ.
полдень; полуденный
正午 самый полдень
午睡 полуденный сон
III
гл. А
1) перекрещиваться, пересекаться; смешиваться; крест-накрест; вперемежку
螽午並起 возникать подряд (вперемежку), как налёты саранчи (о стихийных бедствиях)
午割之 разрезать (что-л.) крест-накрест
2) не иметь согласия, препираться, быть не в ладу
朝臣舛午 придворные чины препираются друг с другом (живут не в ладу)
гл. Б
1) выступать против, действовать вопреки воле (кого-л.); противоречить (кому-л.); вопреки, наперекор
午其眾以伐有道 вопреки воле большинства открыто пойти против честных людей
2) вести борьбу с (кем-л.), воевать против (кого-л.)
午其軍, 取其將 воевать против его (неприятеля) армии и захватывать его полководцев
IV собств.
У (фамилия)
1) седьмой циклический знак (из двенадцати)
2) время от 11 до 1 часа дня
3) тк. в соч. полдень
7-й знак из 12 зодиакальных; полдень (с 11 до 1 часа дня); (один)
сущ.
физ.

Примеры использования

shàngwǔbāshí
八时
Восемь часов утра
Shàngwǔshídiǎn
十点
Десять часов утра
Xia wu
После полудня
Tāchīlewǔfànbiànzǒule
他吃了饭便走了
Он пообедал и сразу же пошел
Wǒmenxiàwǔwǔdiǎnhuídàojiālǐ
我们下五点回到家里
Мы вернулись домой в 5 часов дня
yóuxíngzhìxiàwùwùshíshǐbì
游行至下五时始毕
Демонстрация закончилась только в пять часов вечера (в пять часов пополудни)
zhètiān xiàwǔ,lǎo Wàng qù dàérzi jiā tuō dì,tā dào yángtái ná tuōbǎ shí,fāxiàn yángtáishàngde yī pén yuè jì yǐjīng dǎniānle。
这天下,老王去大儿子家拖地,他到阳台拿拖把时,发现阳台上的一盆月季已经打蔫了。
В этот день после обеда Лао Ван пошел к страшему сыну домой вымыть пол и когда вышел на балкон за шваброй, то обнаружил, что [китайские] розы в стоящей на балконе вазе уже завяли.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
jīntiān xiàwŭ wŏ yŏushì, bùnéng chūqu wánr le. nàjiù míngtiān qù ba.
- 今天下我有事,不能出去玩儿了。 - 那就明天去吧。
- Сегодня после обеда я не смогу пойти погулять. - В таком случае давай пойдем гулять завтра!
Tā shàngwǔ láiguò zhèlǐ.
他上来过这里。
Он пришёл сюда до полудня.
Tāmen zài chī wǔfàn.
他们在吃饭。
Они сейчас обедают.
Tā zuótiān xiàwǔ lái kàn wǒ.
他昨天下来看我。
Вчера во второй половине дня он пришел навестить меня.
Tā shàngwǔ xuéle yīngyǔ.
她上学了英语。
Утром она учила английский.
Tā bùxiǎng chī wǔfàn.
她不想吃饭。
Ей не хотелось обедать.
Nín xiàwǔ yǒu kòng ma?
您下有空吗?
Вы свободны днём?
Wǒ gāng chī wánle wǔfàn.
我刚吃完了饭。
Я только что пообедал.

В начале слов

1. 午饭 wǔfàn
обед, полдник
2. 午休 wǔxiū
обеденный перерыв
3. 午餐 wǔcān
4. 午觉 wǔjiào
дневной (послеобеденный) сон; сон в полдень
6. 午后 wǔhòu
за полдень, после полудня; после обеда
7. 午睡 wǔshuì
(короткий) полуденный сон
8. 午宴 wǔyàn
обед (званый)
9. 午下 wǔxià
после полудня; вторая половина дня
10. 午堂 wǔtáng
дневное присутствие (в суде), дневная сессия
11. 午饭后
после обеда (нареч)
12. 午门 wǔmén
южные ворота (Запретного города в Пекине)
13. 午上 wǔshàng
1) (в) полдень
2) юг
пресс-брифинг, ежедневно проводимый в полдень
15. 午市 wǔshì
биржевые операции первой половины дня; утренний курс (котировка) ценных бумаг
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу