2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) догонять, нагонять, настигать
及前人 догонять впереди идущего
往言不可及 оброненное слово не настигнешь
2) доходить до, достигать : (по месту, времени); выходить на; доживать до; переходить к..., касаться
連日趕進, 已及江南 несколько дней подряд быстро идти вперёд (наступать) и выйти на южный берег реки
賓入及庭 войдя, гость переходит во внутренний двор
已及入學年齡 достичь (дожить до) школьного возраста
及於令時, 又有不同 когда же наступил нынешний век, положение снова изменилось
3) догонять, достигать (заданного) уровня; подниматься до; сравниваться с; оказываться достаточным
我不及他 мне до него далеко, мне за ним не угнаться
堯舜之聖不能及也 совершенной мудрости Яо и Шуня достигнуть невозможно
及不了(liǎo)格 не быть в состоянии удовлетворить требованиям (проявить успеваемость)
4) поспевать, управляться во времени (также глагольный модификатор)
火不及然(燃) огонь не успел разгореться
來得及! можно успеть; поспеем!
來不及! нельзя успеть; не поспеем!
時促, 未及徧觀 не успеть осмотреть всё за недостатком времени
5) распространяться на (по месту, времени); продолжаться, длиться
殃及池魚 беда (гибель) постигает и рыбу в пруду
燕及朋友 мир распространился на соратников и друзей
老我老以及人之老 уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков
6) присоединяться к..., принимать участие в...
周王于邁六師及之 Чжоуский ван энергично выступил в поход, и шесть ратей присоединилось к нему
7) наследовать старшему брату
及武王 наследовать брату У-вану
II гл.-предлог
1) до, к (в обстоятельствах времени)
自古及今 от древности до наших дней
及是時 к этому времени
2) подле, у; при, с (вводит место действия или обслуживаемое лицо)
其少(shào)時及魏公子為客 в молодости он состоял в клиентах у вэйского княжича
及爾如貫 с тобою они словно связаны нитью
III союз и союзное слово
1) и, а также (соединительный союз)
煙酒及其他有刺激性的東西 табак. вино и другие раздражающие вещи
帝國主義者及其走狗 империалисты и их прихвостни
個體經濟及資本主義經濟 единоличные и капиталистические хозяйства
治梁及岐 править княжествами Лян и Ци
2) ко времени, когда...; к тому времени, как...; пока... (в начале обстоятельства или придаточного предложения времени)
及行飲以酒 ко времени отъезда напоить (его) вином
及其未發, 先之! опередить его, пока он ещё не выступил!
及臥病不起始延醫診治, 己遲矣 к тому времени, когда болезнь уложила его в постель, звать врача для лечения было уже поздно
及其陷乎罪, 然後從而刑之是罔民也! когда же они (подданные) оказываются втянутыми в преступление, преследовать и наказывать их,- это значит заманивать в западню свой народ!
3) если бы, если; когда (вводит условно-временное придаточное предложение)
吾所以有患者以吾有身; 及吾無身, 吾有何患? несчастья наши происходят потому, что у нас есть тело (плоть); если бы тела у нас не было (когда же тела у нас не будет),― какие могут быть у нас несчастья?
4) что касается...; что до...; если перейти к (тому, как), если же подойти к ... (вводит особую мотивировку или ситуацию, подход к вопросу с иной стороны)
君子易事而難說(yuè)也; 說之(yuèzhī)不以道, 不說(yuè)也; 及其使人也, 器之 служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно; если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен; что же касается того, как он пользуется людьми,― то он ставит их по их способностям
晉國天下莫強焉 ... 及寡人之身, 東敗於齊... 西喪地於秦七百里, 南辱於楚... царство Цзинь,― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу...
III собств.
Цзи (фамилия)
1) достигать
及入学年龄 jí rùxué niánlíng — достичь школьного возраста
力所能及 lì suǒnéng jí — по возможности; сообразно своим возможностям
2) быть вровень; сравняться с кем-либо/чем-либо
你的成绩不及他 nǐde chéngjī bù jí tā — по своим успехам ты уступаешь ему
3) а также; и
доходить до; достигать, прибывать; к тому времени как; и, а также (один)
достигать; быть вровень, сравняться с кем-чем-либо (один)

Примеры использования

Bùjíwèntídeshízhì
问题的实质
Не затронуть сути вопроса
búyòng cōngmáng hái láidejí
不用匆忙还来得
Не стоит торопиться, время еще есть.(времени достаточно)
Tāyǐjírùxuéniánlíng
他已入学年龄
Он уже достиг школьного возраста
Nǐdechéngjībùjítā
你的成绩不
По своим успехам ты уступаешь ему
jǐ chǎng jíshíyǔ diàndìng le jīnnián nóngyè fēngshōu de jīchǔ。
几场时雨奠定了今年农业丰收的基础。
Несколько своевременно прошедших дождей заложили основу для богатого с/х урожая в этом году.
Lìsuǒnéngjí
力所能
По силам. / Под силу. / Посильный.
àohuǐbùjí
懊悔不
поздно уже сожалеть / раскаиваться
shèjí xǔduō chóng dà wèntí
许多重大问题
затронуть ряд (коснуться ряда) важных вопросов
zhè shèjí rén de míngyù
这涉人的名誉
тут затронута честь человека; тут речь идет о чести человека.
wǒ níng yuàn kǎo shì bù jí gé, yě bù zuò bì
我宁愿考试不格,也不作弊。
Я лучше плохо сдам экзамен, нежели буду списывать.
(宁愿..., 也不 - лучше..., чем... (в первой части подразумевается ситуация, которая не является идеальным решением проблемы, но лучше чем, то что описано во второй))
tóngshí shì mǎnshè jí dānshède yìngshè jiào shuāngshè
同时是满射单射的映射叫双射
Одновременно сюръективное и инъективное отображение называется биективным
Yīn fù jí zi jí shèng shén zhī míng
因父圣神之名
Во имя Отца и Сына и Святого Духа
jiǎnyàn jí iǎnyì de dānwèi dìdiǎn fāngfǎ
检验检疫的单位地点,方法
Способ, место и учреждение, осуществляющее экспертизу и карантин
Āzīhǎimò zhèng jí pàjīnsēnshì zhèng
阿兹海默症帕金森氏症
болезнь Альцгеймера и болезнь Паркинсона
Wǒmen láibují huílái jiù kāishǐ xià yǔ.
我们来不回来就开始下雨。
Едва мы вернулись, как пошёл дождь.

В начале слов

1. 及时 jíshí
1) успевать, поспевать; своевременно; вовремя; ко времени, кстати; улучить время, воспользоваться моментом
2) незамедлительно, тотчас, сразу же, немедленно
2. 及格 jígé
1) достигать определённого уровня; выдерживать экзамен (испытание); соответствовать (качеству, квалификации); подходить (по мерке); удовлетворять требованиям
2) удовлетворительно (балл), тройка
5. 及早 jízǎo
под утро; спозаранку; пораньше; заранее; пока есть время, пока не поздно; заблаговременно; загодя
6. 及乎 jíhū
7. 及物动词 jíwù dòngcí
грам. переходный глагол
8. 及期 jíqī
пора, пришло время; в срок; к сроку
9. 及于 jíyú
достигать (чего-л.), прибывать в...
10. 及物性 jíwùxìng
грам. переходность
11. 及第 jídì
стар. выдержать государственный экзамен (на должность); занять одно из трёх первых мест на государственных экзаменах
12. 及时行乐 jíshíxínglè
ловить миг удовольствия; стремиться к наслаждениям (об эпикурействе, сибаритстве)
13. 及至 jízhì
1) достигнуть, добраться до...; вплоть до (такого-то времени)
2) переходя к...; что же касается...
14. 及冠 jíguān
достигать совершеннолетия (брачного возраста; о молодом человеке в 20 лет, когда ему надевают шапку взрослого мужчины)
15. 及夫 jífū
что же касается; затем, далее; к тому времени, когда...
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу