2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I гл.
1) брать, забирать, захватывать с собой
回家取行李 вернуться домой за багажом
取走 забрать с собой, взять и уйти
2) отбирать, отнимать; взыскивать, требовать (поборы)
君取於臣 государь берёт с подданных
為人排難(nàn)解紛而無取也 устранять трудности простых людей и улаживать их конфликты, но не требовать с них поборов
3) брать, овладевать (напр. городом); громить (войско противника)
取城 овладеть городом
取其師 разбить его армию
4) брать за себя (жену), жениться (на)
取女 жениться
5) выбирать, отбирать, избирать (для себя); занимать (напр. удобное место)
取正道 избрать правильный путь
不能取中立的態度 не суметь выбрать для себя (занять) нейтральную позицию
6) употреблять, применять, пускать в ход; использовать; помогать
取亂 пускать в ход смуту, производить беспорядки
上下相取 верхи и низы используют друг друга (помогают друг другу)
7) владеть; держать на руках; управлять, вести
取天下 владеть (управлять) Поднебесной
如取如攜 как будто на руках держать, как будто за руку вести
8) пользоваться, завладевать, внушать (чувство)
取憐 внушать жалость (любовь)
常取大家注意 часто привлекать всеобщее внимание
9) подвергаться, навлекать на себя; принимать
自取滅亡 самому навлечь на себя гибель
10) театр одеваться под (кого-л.); гримироваться (кем-л.)
取包拯 быть загримированным под Бао Чжана
11) держать успешно экзамены (испытания)
取魁 занять первое место на экзаменах, выдержать первым испытание
II формообр
новокит. суффикс глагола, подчёркивающий продолжительное действие
聽取 слушать, прислушиваться
歸來看取明鏡前 домой вернувшись, я гляжусь пред ясным зеркалом (усевшись)
1) брать; взять; получить
取行李 qǔ xíngli — получить багаж
取款 qǔkuǎn — брать [получать] деньги (напр., в банке)
2) воспринимать; получать (напр., удовольствие)
3) тк. в соч. выбирать; извлекать (напр., урок)
брать,отбирать,выбирать;получать;добиваться; (один)
др.
гл.
др.
общ.

Примеры использования

zhēngqǔ
добьёмся! (в призыве / лозунге)
Cóngshūjiàshangqǔyīběnshū
从书架上一本书
Взять с полки книгу
Yuánlái de cūnxué bèi xīnshì xuéxiào qǔdài le
原来的村学被新式学校代了
Прежние сельские школы были заменены современными
Qǔérdàizhī
而代之
Сменить кого-либо / Занять чьё-либо место
QǔdàoWǔhàn, qiánwǎngguǎngzhōu
道武汉,前往广州
Поехать в Гуанчжоу, минуя Ухань
gèqǔsuǒxū
所需
каждому - по потребностям
Gèjìnsuǒnèng, gèqǔsuǒxū
各尽所能,各所需
От каждого по способностям, каждому – по потребностям
Zàilìcìbǐsàizhongtādōuqǔdeleyōuyìdechéngjī
在历次比赛中她都得了优异的成绩
Она добивалась блестящих успехов на всех проходивших ранее соревнованиях.
Jiùdìqǔcái
就地
Использовать местные материалы / Здесь же брать материалы
Wǒmendeduìqǔdéleshènglì, kěshìwǒmenháiyàoliànxí
我们的队得胜利,可是我们还要练习
Наша команда одержала победу, но мы всё равно должны тренироваться
yǒuxiē rén què zǒngshì gěi nǐ dǎjī, suīrán rúcǐ wǒmen yīrán yě néng cóngzhōng qǔdé jīngyàn
有些人却总是给你打击, 虽然如此我们依然也能从中得经验
от некоторых людей мы получаем только удары, но и из этого можно извлечь опыт
Tā zài guójì xiàngqí bǐsài zhōng qǔdéle guànjūn.
他在国际象棋比赛中得了冠军。
Он стал чемпионом на международном шахматном турнире.
Jiàgé qǔjué yú gōngjǐ hé xūqiú.
价格决于供给和需求。
Цены зависят от спроса и предложения.
Qǔjué yú nǐ
决于你
Как хочешь.
Wǒ bèi tāmen qǔxiàole.
我被他们笑了。
Они прикалывались надо мной.

В начале слов

2. 取得 qǔdé
достигать; получение; получать; получить;
приобретать; получать; добиваться
3. 取长补短 qǔchángbǔduǎn
заимствовать достоинства для восполнения недостатков; перенимать (друг у друга) всё положительное
4. 取代 qǔdài
замещение; замена; замещать; замена; вытеснять; подстановка; вытеснять; замещение; перемещать;
1) заменять, сменять, приходить на смену; замещать; захватывать (чужие места, позиции, положение)
2) хим. замещение, замена
5. 取决于 qǔjué yú
определяться чем-либо; зависеть от чего-либо
7. 取决 qǔjué
находиться в зависимости; зависеть;
решаться (в зависимости от чего-л.); зависеть от...; находить своё решение (в чём-л.)
8. 取出 qǔchū
взятие; извлечение; извлекать; выведение;
вынуть, вытащить, достать, извлечь (что-л.)
11. 取钱 qǔqián
брать наличными деньгами
12. 取款 qǔkuǎn
снимать деньги;
получать (добывать) деньги, изыскивать средства
13. 取经 qǔjīng
1) ист. добывать сутры (канон, из Индии - о монахе Сюань Цзане)
2) перен. обращаться за опытом, идти на выучку (в учение); учиться; перенимать знания
14. 取下 qǔxia
снять (что-л., откуда-л.)
15. 取舍 qǔshě
генерализировать; генерализация;
1) останавливаться, делать остановку; становиться на постой
2) выбирать, делать выбор
3) см. 取拾
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу