2024 © Zhonga.ru

на русском

kě; kè
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) модальный глагол возможности (большей частью объектив ной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
由此可見 отсюда можно видеть
無可非議 нельзя не согласиться
我也可去, 可不去 и мне можно пойти, можно и не ходить
這是螺絲扣, 可鬆可緊 это — винтовая резьба: можно отпустить, можно и подтянуть
2) модальный глагол долженствования: быть должным; должно, следует (больше, частью в отрицательных и запретительных предложениях)
不可說謊 лгать не следует (не должно)
гл. Б
1) удовлетворять, подходить к, соответствовать (чему-л.); совпадать с (чём-л.), приходиться по (напр. вкусу)
正可人意 точно соответствовать общему желанию (людей), быть как раз по нраву
可口 быть подходящим на вкус, приходиться по вкусу
2) приблизительно (примерно) справляться с (чём-л.)
飲可五六斗 быть способным выпить пять-шесть доу вина
醫可其創 залечить его (свои) раны
3) действовать, насколько хватает (напр. сил, средств); распространяться на всё (во всю, до конца); примеряться (к чему-л.), сообразовываться (чём-л.)
可着肚子吃呀! ешь во весь аппетит!
可着張大紙書一个地圖 начертить карту во весь этот большой лист бумаги
可庭明月綺窗間 заливая весь двор, свет ясной луны разукрасил пролёты окна...
гл. В
1) годиться; быт сносным (посредственным); кое-как подходить; быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным; ладно!; сойдёт!
皆以為可 все сочли это приемлемым
雁無書尚可, 好語慿誰如? если гусь (письмоносец) не принёс мне письма — я стерплю. Но вот с кем мне вести разговор по душам?
2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение; санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
王曰: «可!» ван сказал: «согласен (одобряю)!»
大夫辭之, 不可 сановники отказали ему и своего согласия не дали
3) среднекит. улучшаться, спадать, проходить, заживать (о болезни, бедствии)
瘡兒可後... после того, как язва зажила...
II мод. наречие
1) в восклицательных предложениях подчёркивает эмоциональный характер высказывания (напр. возмущение, нетерпение, восхищение); однако; в самом деле; в конце концов
提起他來, 可要把我氣死! при упоминании о нём, — я уже ютов лопнуть от злости!
這鳥里雅蘇台可在甚麼地方呢?! да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?!
你可回來了! А! наконец-то ты вернулся!
這可好了! вот это здорово!, вот подвезло!
我們那裏過年的時候可熱鬧了! а и весело же было у нас на встрече Нового года!
2) в вопросительных предложениях
а) выражает сомнение или раздумье говорящего; да вот ...; только вот не знаю...
把他一個人撂在口外去, 可交給脽呀? как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
б) подчёркивает слово или словосочетание, стоящее в фокусе вопроса
叔叔如今可大安了? Вы, дядюшка, сегодня здоровы (благополучны)?
你們可把我的話聽明白了? так поняли вы мои слова?
前夕送兩瓶茶葉給姑娘, 可遠好嗎? хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне третьего дня?
в) в риторическом вопросе разве (не), неужели (не); откуда бы, где уж тут
你可知道這是一種冒險舉動? да разве тебе не понятно, что это — авантюра?
可不就是卑鄙嗎? разве это не подлость?! (= но ведь это же подлость!)
夢裏青春, 可得追? юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее возвратить?
3) в повествовательных предложениях
а) подчёркивает непосредственный момент действия: сейчас же, тотчас, и тут же, и тогда
旣然預備好了, 我可要開電門了 раз всё готово, — я (сейчас же) включаю ток
б) подчёркивает интонацию противопоставления или возражения; однако, все же, все-таки, да вот
你可該吃飯了 тебе, однако, следует (пора) поесть
下着大雪, 天可不冷 идёт сильный снег, но погода всё же не холодна
未語, 可知心 (хоть) не говорили, но поняли сердца (друг друга)
到夜間... 靜是靜, 人可又倦了 к ночи же...—тихо то оно тихо,— да вот человек уже устал
в) перед числительным: выражает неуверенность говорящего в точности сообщаемой цифры; пожалуй; составит примерно; будет с...
離家可十年 лет с десяток прошло, как уехал из дома
距此可千餘里 отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли
III союз
противительный союз однако; да только; но
咱這地雖沒鬧甚麼災害, 可咱得(děi)節約 хотя у нас здесь стихийных бедствий и не было, — но нам следует быть экономными
IV сущ.
1) достоинство, лучшее качество, сильная (положительная) сторона; сноровка, умение
僕亦無一可也 у меня нет талантов; я никакими достоинствами не обладаю
2) пекинский диал. предмет согласия (одобрения), что-либо приемлемое, целесообразное
他也認了可了 он также счёл это за приемлемое; он тоже это одобрил
V собств.
Кэ (фамилия)
VI словообр.
а) предшествуя односложному глаголу (находящемуся под ударением); образует прилагательные со значением: достойный (пригодный для) действия, указанного данным глаголом
可貴 kěguì достойный, ценимый, заслуживающий уважения
可觀 kěguān прекрасный, интересный, внушительный
可吃 kěchī съедобный
可恃 надёжный
б) в южн. диал. (редко) предшествуя односложному глаголу и имея на себе ударение, образует активный глагол со значением: считать достойным (пригодным для) действия, указанного данным односложным глаголом
(很)可憐(kělián) я его очень жалею
в) при глагольной основе с последующей морфемойобразует многочисленные существительные, обозначающие потенциальные свойства вещества
可鎔性 плавкость
可壓性 сжимаемость
1) можно; мочь; разрешается
由此可见 yóu cǐ kějiàn — отсюда можно видеть; отсюда видно, что
2) а, но, однако
3) достойный; стоить того, чтобы; также словообразовательный элемент с тем же значением
此人可敬 cǐ rén kějìngэтот человек достоин уважения
可恨 kěhěn — ненавистный
可吃 kěchī — съедобный
4) действительно, поистине
他写字可快 tā xiězì kě kuài — он пишет действительно быстро
мочь, быть в состоянии; можно; разрешается (один)
(фонетик) (один)
(соч) каган; хан; (один)
префикс (06) (возможности действия; образует прилагательное от глагола) (преф)
Кэ (фам)
фонетик (фонет)

Примеры использования

bùkěkāijiāo
开交
конца нет, без конца
liǎngjùhuàjiùkěyǐshuōwán
两句话以说完
можно всё сказать в двух словах
Liǎngjùhuàjiùkěyǐshuōwán
两句话就以说完
Можно всё сказать в двух словах
shìqíngkěhǎoli
事情好哩
Дела идут хорошо
shìqíngshàngkěbǔjiù
事情尚补救
Дело поправимое
Tāxiězìkěkuài
他写字
Он пишет действительно быстро
tākěyǐpéizhenǐ
以陪着你
Он может вас проводить
tākěyǐpéizhenǐ
以陪着你
Он может составить вам компанию
Tākěcōngmingzhene!
聪明着呢!
До чего же он умён!
Tākěnénglái
能来
Он, вероятно, придёт
Yǐqián wǒ kěyǐ yī ér zài de chōngcì,zhídào tàitai mǎnzú wéizhǐ,dàn zuìjìn de xìngshēnghuó què yīluòqiānzhàng
以前我以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
nǐmen kě zhēn gòu luòwǔde,xiànzài dōu shá niándài le?
你们真够落伍的,现在都啥年代了?
Вы и впрямь слишком отсталые, какой на дворе нынче век?!
nǐkěyǐqùle
以去了
Вы свободны
nǐkěyǐzǒule
以走了
Вы можете идти
qíshíjīntiāndehuì, nǐkěyǐbùláicānjiā
其实今天的会,以不来参加
Вообще-то на сегодняшнее собрание ты мог не приходить

В начале слов

1. 可以 kěyǐ
1) можно, возможно; дозволено, разрешается
2) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
3) неплохо, нормально; годится
4) книжн. годиться для; подходить для того, чтобы...; можно этим, возможно таким способом
2. 可惜 kěxī
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
3. 可能 kěnéng
1) мочь; можно, возможно; вероятно; возможный, вероятный; тех. виртуальный
2) возможность
3) новокит. как можно..?, разве возможно..?,неужели же возможно, что..., можно ли...
4) новокит. тем не менее. однако
4. 可是 kěshì
1) но, однако, а
2) действительно, в самом деле; всё-таки
3) верно ли?, так ли?
5. 可爱 kě'ài
удивительный;
достойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный
6. 可怜 kělián
1) жалкий, возбуждающий жалость; плачевный; бедный, несчастный; жалобный
2) жаль
3) жалеть, проявлять жалость
7. 可见 kějiàn
видимый;
1) видимый (доступный глазу)
2) видно, видимо, значит; отсюда очевидно; следовательно, таким образом
8. 可不是 kěbushì
а почему бы и нет?, ещё бы!, как же!, совершенно верно, именно так!
9. 可靠 kěkào
1) надёжный, верный; солидный
2) достоверный
10. 可怕 kěpà
страшный; ужасный; внушающий страх; страшно, ужасно
11. 可笑 kěxiào
смешной, забавный; смехотворный; смешно
12. 可不 kěbu
ну так; а то; само собой;
1) разве не..?, не... ли (будет)?
2) а почему бы и нет?, конечно!
3) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
13. 可口 kěkǒu
1) вкусный, приятный на вкус
2) подходящий (по температуре) для еды и питья: можно взять в рот
3) диал. полон рот, с полным ртом
14. 可口可乐 kěkǒukělè
кока-кола
15. 可行 kěxíng
допустимый; выполнимый;
осуществимый, выполнимый; выйдет, пойдёт
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу