2024 © Zhonga.ru

на русском

chī; qī
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 1

Значения

I гл.
1) есть, кушать, вкушать
吃了一碗飯 съесть чашку риса
他不吃中國菜 он не ест кушаний китайской кухни
吃葱吃蒜, 不吃薑 ем лук, ем чеснок, а вот имбирь (игра слов 薑 ― 強) есть не буду (пословица в знач.: силой нас не возьмёшь, мы тоже не лыком шиты!)
2) пить, глотать; всасывать, втягивать; впитывать
吃青茶 пить зелёный чай
吃兩杯紹興酒 выпить две рюмки шаосинского (рисового) вина
吃了一服藥水 принять дозу микстуры
吃大煙(煙) курить опиум
這塊地吃不了水兒 этот участок земли не впитывает воду
3) кормиться, питаться; существовать, жить (чем-л.); получать пропитание (от кого-л., за счёт чего-л.)
吃大戶 кормиться около богатого двора, кормиться подачками (милостыней) богатого (напр. о крестьянах, идущих в голодный год в кабалу к помещику за кусок хлеба)
吃大鍋飯 есть кашу из большого (общего) котла (обр. в знач.: жить коллективно, на равных условиях)
吃天主教 кормиться за счёт принятия католичества
4) дармоедничать; кормиться нетрудовыми доходами (эксплуатацией слабого)
吃利錢 жить на проценты с займа (о ростовщике)
吃瓦片兒 кормиться за счёт черепицы (обр. в знач.: жить на арендную плату, напр. о домовладельце)
吃現成飯 жить на всём готовом, даром есть хлеб, дармоедничать
5) лакомиться, обжираться; перен. обманывать, обирать, одурачивать
吃秧子 поедать молодые побеги (обр. в знач.: обманывать неопытного, одурачивать простака)
吃豆腐 лакомиться бобовым сыром (обр. в знач.: обманывать и унижать слабых)
6) есть горькое; перен. подвергаться (мукам); переносить, терпеть; быть втянутым (во что-л. неприятное, тяжёлое)
吃了虧 понести убытки
吃一塹, 長(zhǎng)一智 потерпел неудачу ― значит, станешь умнее
吃官司 быть привлечённым к суду
吃耳光 получить пощёчину
吃拳 получить удар кулаком
吃他笑話 быть им высмеянным
7) погружаться, иметь осадку (о судне); вонзаться, проникать (напр. о ноже)
這隻船吃多少水 как глубока осадка этого судна?
這把刀吃得很深 нож проникает (вонзается) очень глубоко
8) брать на себя, нести (ответственность, работу); затрачивать (силы, время)
吃最重大的一部分 брать на себя самую важную и большую часть (дела)
吃了很多的力氣 затратить много сил (энергии)
9) (книжн., уст. также ) заикаться; запинаться
口吃聲 заикающийся голос; заикание
10) (книжн., уст. также ) спотыкаться, запинаться
凍馬四蹄吃 замёрзшая лошадь на все четыре ноги спотыкается
11) взять, снять, убить (напр. шашку, фигуру)
吃他一車() убить у него ладью
12) заслонять собой, отгораживать, не допускать в поле зрения
這房簷被那堵牆吃住了(chīzhùle) этот карниз (конёк) крыши заслонён той стеной
13) уступать, поддаваться, быть податливым (на)
吃軟, 不吃搶 быть податливым на ласку, но не поддаваться угрозам
II сущ.
пища, еда, съестное
有吃有穿 иметь и пищу и одежду; быть обеспеченным
1) есть, кушать; принимать внутрь
吃水果 chī shuǐguǒ — кушать фрукты
吃药 chīyào — принимать лекарства
吃酒 chījiǔ — пить вино
2) питаться, столоваться
吃食堂 chī shítáng — питаться в столовой
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
吃败仗 chī bàizhàng — потерпеть поражение
吃苦 chīkǔ — терпеть невзгоды
吃耳光 chī ěrguāng — получить пощёчину
5) выдержать; вынести
我不吃这一套 wǒ bùchī zhèyītào — я не вынесу этого
绳子太细,吃不住这么重的分量 shéngzi tài xì chībuzhù zhème zhòngde fènliang — верёвка слишком тонкая, не выдержит такого большого груза
6) впитывать; поглощать
吃墨 chīmò — впитывать тушь [чернила]
есть (кушать); пить; тратить, расходовать (один)

Примеры использования

Bùchīhūn
Не есть мясного / скоромного
Bùnéngchītàiduōqiǎokèlì, bùrándehuà, nǐdeyáchǐhuìyǒuwèntí
不能太多巧克力,不然的话,你的牙齿会有问题
Не надо есть столько много шоколада, в противном случае, у тебя могут возникнуть проблемы с зубами
Rénmen nìngyuàn qù guānxīn yī ge biéjiǎo diànyǐng yǎnyuán de chīhē lāsā hé jīmáosuànpí.
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的喝拉撒和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
tā yìzhí chīfàn
他一直饭!
Он только и делает, что ест!
(Постоянно ест)
Tāchīleyītóusuàn
了一头蒜
Он съел головку чеснока
Tāchīlewǔfànbiànzǒule
了午饭便走了
Он пообедал и сразу же пошел
Tābǐnǐgèngxǐhuānchīzhōngguófàn
他比你更喜欢中国饭
Ему нравится китайская кухня больше, чем тебе
Nǐshìchīfànshìchīmiàn?
你是饭是面?
Вы будете есть рис или лапшу?
Nǐyàodīngzhetāchīyào
你要钉着他
Заставьте его принять лекарство. / Ты должен настоять, чтобы он выпил лекарство
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地喝玩乐,那才算没有虚掷自己的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Chīhēwánlè de guàn le,zài tiāntiān kěn wōwotóu?shòubuliǎo.
喝玩乐的惯了,再天天啃窝窝头?受不了。
Привык есть пить и веселиться, а теперь каждый день грызть кукурузные лепёшки? Этого не перенести!
(Лао Шэ)
Chīwánkàndǒng
Закончить есть (доесть)
chīyàobùjiàngōng
药不见功
Лекарство оказалось неэффективным
Shǎochīxiē, biéchēngzhe
些,别撑着
Поменьше кушай, не объешься. / Ешь поменьше, не объедайся
Dāng yī ge wénhuà shúdaole xīlàn de shíhou,rénmen huì mámùbùrén de bǎ jīnghúnduópò de shìqing yú cìjī fàng zài yīpáng,ér zhuānyì dào chīhē lāsā zhòngdì xiǎojié mù shàngqu.
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激放在一旁,而专意到喝拉撒中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)

В начале слов

1. 吃惊 chījīng
напугаться, перепугаться; изумиться; поразиться
2. 吃饭 chīfàn
1) кушать, есть
2) поддерживать существование: кормиться, жить
3) существовать за счёт (чего-л.)
4) кушать кашу (рис); питаться
3. 吃亏 chīkuī
1) понести убыток; потерпеть неудачу; прогадать; поплатиться
2) причинить вред (напр. своему здоровью)
3) осрамиться, оскандалиться, опростоволоситься (напр. в споре): просчитаться
4) пострадать от (кого-л.); потерпеть обиду
5) к сожалению, к несчастью
4. 吃力 chīlì
напрягать силы; трудоёмкий; затруднительный; затруднённый; с трудом, через силу
5. 吃醋 chīcù
пить уксус (обр. в знач.: а) ревновать, быть ревнивым; б) завидовать)
6. 吃苦 chīkǔ
1) страдать, мучиться; тяжело трудиться: хлебнуть горя
2) стойко переносить трудности
8. 吃早饭 chī zǎofàn
завтракать
9. 吃掉 chīdiào
съесть, уничтожить
10. 吃不消 chībuxiāo
не переварить; не вынести, не выдержать; нестерпимый
12. 吃饱 chībǎo
1) наесться, насытиться
2) вдоволь хлебнуть, пострадать
13. 吃苦在前,享受在后 chī kǔ zài qián,xiǎng shòu zài hòu
14. 吃苦头 chī kǔtou
терпеть невзгоды (лишения); мыкать горе
15. 吃香 chīxiāng
1) пользоваться почётом (расположением); котироваться; цениться; быть в ходу
2) вкусно есть
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу