2024 © Zhonga.ru

на русском

xiàng
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

I xiàng гл.
1) (также сокр. вм. 嚮) поворачиваться к; обращаться лицом к; быть обращенным (направленным) на (также глагол-предлог, см. II 1) и 2))
向着太陽 повернуться на солнце
槍口向着敵人 дула винтовок направлены на врага
腳向南 ноги обращены к югу
東向馳去 умчаться, повернувшись к востоку
2) (также вм. 嚮) направляться (к); уходить в сторону (чего-л.)
賊營已空, 不知攸向 лагерь разбойников был уже пуст, и не было известно, куда они направились
3) (также вм. 嚮) приближаться к, близиться к; идти на
天向晚 день клонился к вечеру
病向愈 болезнь пошла на поправку
4) склоняться к; питать склонность к, испытывать тягу (симпатию, влечение) к; соглашаться с; любить; ценить
窮人向窮人 бедняка тянет к бедняку
向理不向人 (мне) дорога истина, а не лицо
面向心遠(背) соглашаться внешне, но внутренне быть против
5) покрывать, брать под защиту
他媽老向着他 его мамаша всегда берёт его под защиту
II xiàng, xiang служебное слово
1) глагол-предлог направления действия с движением от себя; по направлению к (чему-л.); в сторону (чего-л.); к
向東看 смотреть на восток
向排頭看齊 равняться на (право) флангового
從勝利走向勝利 от победы к победе
向你說 сказать тебе
向他家裏去 пойти к нему домой
2) глагол-предлог направления действия с движением к себе; у, от, с (кого-л., чего-л.)
向工農學習 учиться у рабочих и крестьян
向他借錢 взять у него взаймы
向誰要? с кого потребовать?
我有個問題向你請教 вежл. у меня есть к вам вопрос
III xiàng наречие
1) некогда, когда-то; в старину, в прошлом
向有研究 когда-то изучал, когда-то занимался
2) доселе, до сих пор, ранее (обычно с отрицанием)
我向不吸煙 я никогда ранее не курил
向不過問 никогда прежде не интересовался
3) новокит. около, примерно, близко к, вот уже скоро (перед числительным)
不到山東向一年 уж скоро год, как не был я в Шаньдуне
向一旬 около декады; примерно уже декада (дней, лет)
IV xiàng сущ.
1) направление
轉向 переменить направление
風向 направление ветра
水流之向 направление течения потока
二十四向 24 страны горизонта, румбы компаса
2) устремление, склонность
志向 устремление души, душевная склонность
意向 устремление мыслей
3) окно на север
塞向 заделать (на зиму) северные окна
V собств.
1) shàng ист. Шан (княжество на террит. нынешней провинции Шаньдун; эпоха Чуньцю)
2) shàng ист. геогр. Шан (название населенных пунктов на террит. нынешних пров. Хунань и Аньхуй; эпохи Чуньцю)
3) shàng Шан (фамилия)
1) =
1) быть обращённым к; повернуться лицом к
窗子向南 chuángzi xiàng nánокна выходят на юг
2) направление; курс
风向 fēngxiàng — направление ветра
转向 zhuǎnxiàng — изменить направление [курс]
3) в направлении; предлог к; на; у
向右看 xiàng yòu kàn — смотреть направо
向朋友借钱 xiàng péngyou jièqián — взять в долг у приятеля
向后 xiànghòu — назад
4) книжн. стоять на стороне кого-либо/чего-либо; сочувствовать; поддерживать
5) книжн. см. 向来
склоняться к; стремиться к; (один)
повернуться к..; в направлении..; к, от, у; (один)
Сян (фам)

Примеры использования

tā bǎ shìqíng fāshēngde jīngguò yīwǔyīshí de xiàng dàjiā jiǎng le yī biàn 。
他把事情发生的经过一五一十地大家讲了一遍。
Он от начала и до конца рассказал всем процесс возникновения дела.
Nǐ bùyào xiàng wǒ dōushòu xiāohún bàng. Nǐ yào huíjiā xǐxīngémiàn.
你不要我兜售销魂棒。你要回家洗心革面。
Ты не хочешь продавать мне палочки смерти. Ты хочешь вернуться домой и переосмыслить свою жизнь.
(«Звёздные Войны»)
Hǎo jǐ cì,wǒ jiàn féng chā zhēn,còu jīhuì tūntūntǔtǔ xiàng Wáng Gāng tí fángzide shì,Wáng Gāng què zǒngshì dǎduàn wǒde huà shuǎi shàng yī jù:zhè zhǒng shìqíng, gǎitiān zài tán ba!- yīzhí dào zhè dùn fàn jiéshù, yě bù zhīdào Wáng Gāng nòngqīngchǔ wǒde yìsi méiyǒu。
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
wǒmenxiàngqiánmàileyīdàbù
我们前迈了大步
Мы сделали большой шаг вперёд
zhuǎnxiàng pán yóuxì
盘游隙
люфт рулевого колеса
Zhèjiānwūz xiàngdōng
这间屋子
Эта комната выходит окнами на восток
Fēngzhuǎnlefāngxiàng
风转了方
Ветер изменил направление
fēijīmílefāngxiàng
飞机迷了方
Самолёт сбился с курса
xiàng...jièshào míngshènggǔjì
…介绍名胜古迹
показывать кому-либо достопримечательности
fēngxiàng zhuǎnbiàn shí,yǒurén zhùqiáng,yǒurén zào fēngchē
转变时,有人筑墙,有人造风车
Когда дует ветер перемен, кто-то строит стены, а кто-то ветряные мельницы.
xiàng nǐ quánjiā wènhǎo
你全家问好
передавай привет семье
Bù hǎoyìsi, wǒ bǎ fāngxiàng gǎo cuòle.
不好意思,我把方搞错了。
Извините, я перепутал направление.
Rénshēng zhòngyào de bùshì suǒ zhàn de wèizhì, ér shì suǒ cháo de fāngxiàng.
人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方
В жизни человека важно не место, которое он занимает, а направление, в котором он движется.
Tā cónglái bu xiàng yòuhuò dītóu.
他从来不诱惑低头。
Он никогда не поддаётся искушению.
Tā xiàng huánghòu jūle gōng.
皇后鞠了躬。
Он поклонился императрице.

В начале слов

1. 向往 xiàngwǎng; xiǎngwàng
устремляться, обращаться сердцем к...; смотреть с надеждой; мечтать о...; стремиться к...; настойчиво добиваться; увлекательный
2. 向前 xiàngqián
1) вперед, прямо, перед собой
2) движущийся вперёд; поступательный
3) уст. ранее, прежде; издавна
3. 向来 xiànglái
до сих пор; издавна; всегда; прежде; ранее; прежний; (перед отрицанием никогда ещё)
4. 向上 xiàngshàng
вверх; вверх;
1) вверх, наверх (также обр. в знач.: к добру, к лучшему)
2) продвижение; прогресс
5. 向导 xiàngdǎo; xiàngdào
путеводитель, гид, проводник; проводить
6. 向日葵 xiàngrìkuí
подсолнечник; подсолнечник; подсолнечник однолетний;
бот. подсолнечник однолетний (Helianthus annuus L.)
7. 向后 xiànghòu
1) отныне, впредь; после этого, впоследствии, в будущем; грядущий
2) сзади; позади; назад; обратно
9. 向着 xiàngzhe
1) быть расположенным к (кому-л.); склоняться на (чью-л.) сторону; покровительствовать (кому-л.)
2) быть обращенным лицом к...; (сидеть, стоять) друг против друга (визави)
10. 向下 xiàngxià
вниз;
1) вниз (также обр. в знач.: ко злу, к худшему)
2) падение, регресс
11. 向左 xiàngzuǒ
налево;
воен. налево! (команда)
последовательность наклонной отражающей границы, ориентированной в сторону моря
13. 向外 xiàngwài
1) распространяться вовне; наружу; за пределы (чего-л.)
2) свыше, более, с лишним
расширенная Интегрированная рамочная программа оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам Комплексные рамки технической помощи для мероприятий, связанных с торговлей
15. 向阳 xiàngyáng
быть обращенным к солнцу, выходить на солнечную сторону; к югу
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу