2024 © Zhonga.ru

на русском

gù; gào
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. A. gào
1) говорить, объявлять, обращаться к (кому-л.); уведомлять (кого-л.)
告你一句話 скажу тебе два слова
告之以文辭 обратиться к нему с посланием
告... 書 обращение (послание) к...
告人民書 послание к народу
2) доносить, жаловаться (кому-л.); возбуждать жалобу в (суде)
告官 обратиться с жалобой к властям
гл. Б
1) gào говорить (о), объявлять (о); сообщать (о)
告變 сообщать о чрезвычайном происшествии
2) gào заявлять на (кого-л.); жаловаться на (кого-л.); возбуждать дело против (кого-л.)
告官 жаловаться на официальное лицо
誰告他了 кто на него пожаловался?
3) gào просить, ходатайствовать; выпрашивать (что-л.)
告一天假 отпроситься в отпуск на сутки
4) gào получать (брать) отпуск по (для); уходить в отставку по
告病 уходить в отставку по болезни
5) ставить в известность, оповещать (напр. об отъезде)
出必告, 反必面 поставить в известность о своём уходе и явиться по возвращении
6) расследовать, допрашивать
II gào вспомогат. гл.
в книжном языке перед глагольной основой служит показателем возвратного залога и совершенного вида
告殂 умереть, скончаться
告成 завершиться, закончиться
告畢 закончиться
III gào сущ.
1) донесение, сообщение
報過一回告 однажды донесение об этом было уже доложено
2) обращение, просьба; мольба
他禱過告了 он помолился (божеству)
IV собств.
Гао (фамилия)
1) сообщить, уведомить, объявить
告人民书 gàorénmínshū — послание [обращение] к народу
不可告人的目的 bùkě gàorénde mùdi — неблаговидные цели
2) жаловаться; обращаться с жалобой (напр., в суд)
到法院去告他 dào fǎyuàn qù gào tā — подать на него жалобу в суд
3) просить, ходатайствовать
告假五天 gàojià wǔ tiān — просить отпуск на пять дней
4) перед глаголом является показателем завершения действия
会议告结束 huìyì gào jiéshù — совещание закончилось
сообщать,объявлять,уведомлять; (один)

Примеры использования

JīntiānyóuZhāngtóngzhìzuòbàogào
今天由张同志作报
Сегодня доклад делает товарищ Чжан
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Huìyìgàojiéshù
会议结束
Собрание закончилось / закончено
nǐgàosutā, rúguǒtāzàizhèyàngzuò, wǒjiùyàoduìtābùkèqile
诉他,如果他再这样做,我就要对他不客气了
Скажи ему, что, если он ещё раз так себя поведйт, я ему покажу!
Dàofǎyuànqùgàotā
到法院去
Подать на него жалобу в суд
Quàngàoduìtābùqǐzuòyòng
对他不起作用
Уговоры на него не действуют
Gàojiàliǎngtiān
假两天
Просить отпуск на два дня
gàosu nǐ duōshao cì le
诉你多少次了
Сколько раз я тебе говорил!
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
guanggao changchang wudao xiaofeizhe ne, shi tamen mai mei youyong de dongxi.
广常常误导消费者呢,使他们买没有用的东西。
Реклама часто вводит потребителя в заблуждение, заставляя их покупать ненужные товары.
zhēng hūn guǎng gào
征婚广
объявление о поиске партнера для брака
Wǒ sānfānwǔcì gàosù tā búyào chōuyān
我三番五次诉他不要抽烟
Я неоднократно ему говорил, что не нужно курить.
Wǒgàosutāle, tābùtīng
诉他了,他不听
Я уже сказал ему, но он не слушается
Bàogàofēnliǎnggèbùfēn
分两部分
Доклад делится на две части
bàogàolǐkōnghuàliánpiān
里空话连篇
В докладе одна вода (пустые слова один за другим)

В начале слов

1. 告诉 gàosu
сказать (кому-л. что-л.), сообщить, информировать, уведомить, оповестить
юр. подать жалобу в суд; возбудить судебное дело; жалоба в суд
2. 告别 gàobié
откланиваться, прощаться; расставаться
3. 告知 gàozhī
1) дать знать, известить
2) извещение, уведомление (также 告知書)
4. 告辞 gàocí
распрощаться, откланяться
5. 告诫 gàojiè
предостерегать; предупреждать; предостережение, предупреждение; наставлять (кого-л.)
6. 告终 gàozhōng
завершиться, закончиться, окончиться, подойти к концу
7. 告示 gàoshi
обращаться к (кому-л.); разъяснять; предупреждать
объявление, оповещение; обращение
8. 告成 gàochéng
закончиться, завершиться; прийти к концу
9. 告状 gàozhuàng
1) иск, жалоба
2) вчинять иск, приносить жалобу, жаловаться
10. 告白 gàobái
признание;
1) оповещение, извещение; объявление, афиша
2) извещать, объявлять
11. 告发 gàofā
юр. доносить; выдавать (кого-л.); обвинять
12. 告警 gàojǐng
1) сообщить тревожные вести; забить тревогу
2) быть охваченным тревогой
13. 告诵 gàosòng
диал., см. 告訴
14. 告密 gàomì
1) донос
2) сделать донос; тайно донести
15. 告一段落 gàoyīduànluò
закончить(ся) (на определённом этапе); (временно) прекратиться, спасть, сойти на нет
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу