2024 © Zhonga.ru

на русском

huài; pēi; péi; pī
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

(вм. )
pī, pēi
I pī сущ.
1) (изделие) из необожжённой глины; сырец; глинобитный; грубый
坯窩窩房 диал. глинобитная хибарка, халупа
2) заготовка, полуфабрикат; болванка
3) некручёная нить; пряжа, кудель
4) глинобитная стена
II pēi гл.
замазывать щели глиной
(сокр. вм. )
huài, guài
I huài прил.
1) плохой, дурной, скверный, дрянной, негодный
壞習慣 дурные привычки
壞酒 скверное вино
壞地 тощая земля
2) испорченный, протухший, гнилой
壞牙 испорченный зуб
3) разбитый; сломанный; испорченный; разрушенный
壞牆 разрушенная стена
壞船 разбитое судно
4) злой; злокозненный; хитрый, коварный
出壞主意 строить козни, давать коварные советы
II
гл. А
1) huài сломаться, испортиться; разрушиться; нарушиться; прийти в негодность
錶壞了 часы испортились
肚子壞了 желудок расстроился
2) huài испортиться, протухнуть, сгнить
菜壞了 пища протухла (прокисла)
牙齒壞了 зубы испортились
гл. Б
1) huài портить; нарушать (что-л.); вредить (чему-л.)
他壞了事情了 он навредил делу (испортил дело)
壞官 испортить карьеру
壞肚了 испортить желудок
2) huài книжн. также guài ломать, разрушать, приводить в негодность
壞大門而入 сломать ворота и ворваться
壞孔子宅 разрушить жильё Конфуция
III huai словообр.
модификатор результативных глаголов со значением: разрушиться, испортиться, прийти в негодность; сломаться; испорченный
用壞 испортить, сломать
弄壞 привести в негодность
咬壞 прогрызть
打壞 разбить, расшибить
腐壞 испортиться, протухнуть
毁壞 испортить, сломать
教壞 испортить воспитанием
破壞 сломать, сорвать
崩壞 обрушиться, рухнуть
穿壞 износить, сносить (платье)
=
1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный
坏人 huàirén — плохой [дурной] человек
坏作风 huài zuòfēng — порочный стиль
2) испортиться; сломаться
肉坏了 ròu huàile — мясо испортилось
汽车坏了 qìchē huàile — автомашина сломалась
3) крайне; ужасно; страшно
吓坏 xiàhuài — страшно испугаться
плохой, дурной, негодный; хитрый, коварный; сгнить; разрушиться, сломаться; (один)

Примеры использования

bùhuài
подходяще, неплохо
huàijíle
极了
из рук вон плохо
huàijíle
极了
хуже некуда
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Xiǎoxīn, bǎmàimiáor cǎihuàile
小心把麦苗儿踩
Осторожно, не затопчите всходы пшеницы!
wǒjìxinghuài
我记性
У меня плохая память
Bǎháizijiāohuàile
把孩子娇
Избаловали ребёнка
Yǒurénshuōtāhuàihuà
有人说他
Кто-то на него насплетничал
kànbiénònghuàile
看别弄
смотри, не сломай!
Kànbiénònghuàile!
看别弄了!
Смотри, не сломай!
pòhuài huánjìng
环境
наносить ущерб окружающей среде
Zìxíngchēhuàile
自行车
Велосипед сломался
Yīcì xū huǎng zúyǐ pòhuài qiān cì chéngxìn.
一次虚谎足以破千次诚信。
Однократная ложь перевешивает тысячекратную правду.
Yīcì xū huǎng zúyǐ pòhuài qiān cì chéngxìn.
一次虚谎足以破千次诚信。
Однократная ложь перевешивает тысячекратную правду.
(африканская пословица)
Bù hǎo yě bù huài.
不好也不
Ни хорошо ни плохо.

В начале слов

1. 坏处 huàichu
порок, недостаток, изъян; отрицательная сторона, минус
2. 坏蛋 huàidàn
1) тухлое яйцо
2) бран. сволочь, мерзавец
3. 坏人 huàirén
дурной (злой) человек, негодяй
дурной (злой) человек, негодяй
4. 坏事 huàishì
1) дурное (злое) дело, пакость
2) портить дело, вредить, вставлять палки в колёса
5. 坏话 huàihuà
скверные слова; сплетня; поклёп
6. 坏坏了 huàihuaile
быть испорченной (осквернённой растлителем)
некротизирующий фасцит
8. 坏分子 huàifènzǐ
вредный (преступный) элемент; вредитель
9. 坏证 huàizhèng
тяжёлый симптом; тяжёлая форма болезни
10. 坏极了
из рук вон плохо (фраза)
хуже некуда (фраза)
11. 坏东西 huàidōngxi
скверный (дурной) человек; дрянь
12. 坏包 huàibāo
коварный (вредный) человек; плут, мошенник
14. 坏血病 huàixuèbìng
цинга; скорбут; цинга;
мед. скорбут, цинга
15. 坏心 huàixīn
бессовестный, подлый
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу