2024 © Zhonga.ru

на русском

wài
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

I сущ.
1) внешняя часть, наружная сторона; место вне дома, улица; место вне своей деревни (уезда, провинции); чужой край; (также послелог, см. ниже IV)
往外走 пойти на улицу (наружу)
自外 с улицы, со двора
不宿外 не ночевать вне дома
2) зарубежные страны, чужие земли; заграница
貪外虛內 зариться на чужие земли и разорять свои
中外 Китай и зарубежные страны
對外貿易 торговля с заграницей, внешняя торговля
3) дела вне дома; внешняя деятельность, официальная жизнь
男不言內, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
4) театр вай (амплуа второстепенных старых персонажей, мужских)
II прил./наречие
1) внешний, наружный; снаружи, на стороне; наружу; извне
外軸 внешняя ось
外迫 наседать (давить) извне
外流 утекать наружу
外應 откликнуться (поддерживать) извне
2) зарубежный, заграничный; иностранный; за рубежом, за границей
外信 известие из-за рубежа
外遊 путешествовать за границей
外城 зарубежные края
3) чужой, посторонний; инофамильный, сводный; по женской линии (в терминах родства)
外事不要管 не надо совать нос в чужие дела
外兄弟 двоюродные братья по женской линии
4) внештатный, дополнительный, побочный, неофициальный; сверх штата; дополнительно, сверх положенного; сверх того, кроме того
發了點兒外財 разжиться на побочных (неофициальных) доходах
一斤蛋糕, 外來兩個月餅 один цзинь кекса, и, кроме того, подбрось парочку «лунных лепёшек»
5) внешний, видимый, показной; для видимости, из приличия
不要說外話 бросьте эти незначащие (светские) фразы
III гл.
1) отдалять от себя, отстранять, оставлять в стороне; выбрасывать из головы; пренебрегать
外本內末 пренебрегать основным и близко принимать второстепенное
2) быть отброшенным (забытым), остаться не у дел
嗜欲之心外矣 и забыты желания и страсти
IV служебное слово
1) в конструкциях места (реже времени) — послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др., иногда ему предшествует служебное слово 之): вне, за пределами; за
門外 за воротами
(在)河外 по ту сторону реки, за рекой
期外 за пределами данного срока
五帝之外 за пределами эпохи Пяти императоров
2) в конструкциях исключения: а) в сочетании с существительным послеслог (часто корреспондирует предлогуили 自): кроме, не считая
大鐵椎外, 一物無所持 в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было
大鐵椎外, 復持一劍 кроме железного молота, он держал ещё и меч
б) на конце придаточного предложения исключения (корреспондирует предлогамили 自): если исключить, если не считать; сверх (того, что...); кроме (того, что...)
除超額完成計劃外, 并搞好副業生產 кроме перевыполнения плана, ещё наладить и выпуск подсобной продукции
除他一個人不會吸煙外, 其餘三人都抽着煙斗 не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
V словообр.
входит в состав многих специальных научных терминов, соответствуя приставкам: вне-, эпи-, пери-, экто-, экзо-, экстра-
外果皮 биол. внеплодник
外淋巴 биол. эпилимфа
外胚層 биол. эктодерма
外岩漿的 геол. экстрамагматический
外成作用 экзогенный процесс
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
窗外 chuāng wài — за окном
国外 guówài — за границей
往外走 wǎng wài zǒu — выйти наружу
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
外币 wàibì — иностранная валюта
中外文化交流 zhōng wài wénhuà jiāoliú — культурные связи Китая с заграницей
4) кроме; помимо
此外 cǐwài — кроме этого
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
外祖母 wàizǔmǔ — бабушка (со стороны матери)
外孙 wàisūn — внуки (со стороны дочери)
внешний, вне, за, ультра-; заграница (один)

Примеры использования

Bùyàobǎtóutànchūchuāngwài
不要把头探出窗
Не высовывайтесь в окно!
tāyǐsìshíkāiwài
他已四十开
Ему уже за сорок
Tāzhuāngyīgewàiguórén
他装一个国人
Он подделывается под иностранца
wǒjiāzhùzàichéngwài
我家住在城
Моя семья живёт за городом
ruò jìngwài jīgòude shòuquán yīshēng rènwéi xūyàode huà, jìngwài jīgòu jiāng zài zhuǎnyùn bèibǎoxiǎnrén huí Zhōngguó jìngnèi guòchéng zhōng ānpái yīliáohùsòng.
若境机构的授权医生认为需要的话,境机构将在转运被保险人回中国境内过程中安排医疗护送。
Если уполномоченные заграничной организацией врачи посчитают необходимым, то заграничная организация организует медэскорт (сопровождение) в процессе репатриации застрахованного на территорию Китая.
(статья из условий договора личного страхования жизни)
ruòguó wú wàijiāo
弱国无
У слабого государства нет внешней политики
kuàguó gōngsī wèile zhuīzhú lìrùn zuìdàhuà ér zhuǎnchǎn guówài,shèlì zǐgōngsī,zàicóng zǐgōngsī jìnkǒu,jí zìjǐ mǎi zìjǐ
跨国公司为了追逐利润最大化而转产国,设立子公司,再从子公司进口,即“自己买自己”
Транснациональные компании в целях сверхприбыли ориентируют производство за рубеж, где создают дочерние предприятия, а затем импортируют с них, что называется "сами же покупают себя же"
Nàgè lǎowài de háizi duōdà? Yěxǔ sān suì.
那个老的孩子多大?也许三岁。
Этому иностранному ребенку сколько лет? - Возможно, три года.
zài túshū guǎn lǐ zuò kèwài zuòyè
在图书馆里做课作业
делать домашнее задание в библиотеке
Wèile xuéxí rìyǔ ér lái rìběn de wàiguó rén hěnduō.
为了学习日语而来日本的国人很多。
Много иностранцев приедут в Японию чтобы изучать японский язык.
Jǐn xiàn wàiyòng.
仅限用。
Только для внешнего применения.
Nǐmen duìwài yǔgǎn xìngqù ma?
你们对语感兴趣吗?
Вы интересуетесь иностранными языками?
Nǐ zài guówài duōjiǔle?
你在国多久了?
Как давно ты за границей?
Wàiguó rén hěn yǒuyìsi.
国人很有意思。
Иностранцы занятны.
Xué yī mén wàiyǔ shì hěn nán de.
学一门语是很难的。
Трудно выучить иностранный язык.

В начале слов

1. 外交 wàijiāo
ауткроссинг;
1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический
2) дипломатичность; дипломатичный; тонкий
3) уст. внешние сношения (связи)
4) отношения между людьми, знакомство, связи
2. 外边 wàibian
1) внешняя (наружная) сторона; поверхность; край; извне; снаружи
2) послелог вне (чего-л.)
3) окраины, предместья; дальние края (провинции, уезды)
3. 外汇 wàihuì
иностранная валюта; валюта;
1) фин. заграничный денежный перевод
2) (иностранная) валюта, девиза; валютный
4. 外面 wàimian
наружная поверхность; внешняя сторона; лицевая сторона;
внешний вид, внешность; наружная сторона; наружность
1) внешний, наружный; внешне, с внешней стороны; снаружи, извне (на улице, на дворе); вовне
2) послелог вне, снаружи, за пределами, за
5. 外地 wàidì
иные края; чужие земли, чужбина; иноземный, инородный; иностранный
6. 外婆 wàipó
бабушка;
бабка (по матери)
7. 外贸 wàimào
сокр. внешняя торговля
8. 外表 wàibiǎo
внешность;
1) внешний вид, внешность, фигура, внешняя форма
2) внешняя оболочка; наружный покров
3) внешние границы; окружение
4) уст. проявляться, обнаруживаться
5) уст. проявить, выставить как образец
9. 外国 wàiguó
иностранное государство; заграница; иностранный; заграничный; иноземный
11. 外观 wàiguān
аспект; облик; взгляд; точка зрения; сторона; вид;
1) (внешний) вид, внешность, облик
2) проявление, внешнее выражение
3) филос. видимость, кажимость
4) псих. экстроспекция; экстроспективный
5) посмотреть со стороны; на посторонний взгляд...
уст. загородный дворец
13. 外套 wàitào
кожух; футляр; верхнее платье; демисезионное пальто; пальто; жакет; наружная рубашка; внешнее кольцо;
1) верхнее платье; пальто, шинель
2) стар. полупальто, куртка, жакет (род верхней одежды в начале дин. Цин)
3) футляр; чехол; тех. капот, кожух
14. 外语 wàiyǔ
сокр. иностранный язык
15. 外向 wàixiàng
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу