2024 © Zhonga.ru

на русском

gā; jiá; jiā
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
jiā, jiá, xiá, xiè, gā
Примечание: не смешивать с
I jiā гл.
1) сжимать, сдавливать, стискивать, зажимать (с двух сторон)
用板子把他夾上 зажать его между досками
一所小房子夾在兩個大樓中間 маленький домишко втиснут между двумя высокими зданиями
2) нести под мышкой; брать под мышку; носить с собой; иметь при себе; проносить (напр. тайно)
夾到腋下 взять под мышку
夾書 таскать с собой книги
3) вставлять; добавлять; прибавлять, примешивать
把石子夾在水泥裏 добавить в цемент гальку
夾寫 вставлять в текст, вписывать
4) держать с двух сторон; поддерживать с боков; помогать
夾助 поддерживать, помогать
夾侍 прислуживать с двух сторон (напр. за столом)
II сущ.
1) jiā зажим, крепление
紙夾 скрепки для бумаг
2) jiā папка, бумажник, пакет (любой плоский футляр для ношения или хранения чего-л.)
皮夾子 бумажник, портмоне
文件夾子 папка для документов
3) jiā тиски, щипцы; клещи
髮夾 щипцы для завивки
竹夾 бамбуковые тисочки
4) jiā зажим, охват (приём в игре в облавные шашки)
虛夾 зажим пустых полей
實夾 зажим шашки партнёра
5) jiā рит. камера (хранилище табличек предков, напр., в родовом храме)
III прил./наречие
1) jiá двойной (об одежде), на подкладке; двойной, двусторонний; с двух сторон
夾衣裳 одежда на подкладке
夾刺 поразить с двух сторон
2) xiá узкий, сжатый; тесный
其地東西夾,南北長(cháng) эта территория сжата в направлении Восток — Запад и вытянута в направлении Юг —Север
IV собств. xiè
Се (фамилия, редко)
I
=
II
jiā
2) = 挾; = 夾
1) сжимать; сдавливать (с двух сторон); зажимать; брать (щипцами, палочками)
2) держать [нести] под мышкой
夹着书 jiāzhe shū — нести под мышкой книгу
3) примешивать(ся); вперемешку
雨夹雪 yǔ jiā xuě — дождь со снегом
4) зажим; держатель (для бумаг); капкан
老鼠夹 lǎoshǔjiā — мышеловка
5) папка (для бумаг)
皮夹 píjiā — кожаная папка
III
jiá
=
на лёгкой подкладке (об одежде)
夹袄 jiá’ǎo — куртка на подкладке
сжимать,зажимать;тиски; (один)
на подкладке;двойной (один)
(соч.) подмышка; (фонетик); (jia1, jia4); (один)
сущ.
горн.
сущ.
сущ.
нефтехим.
сущ.
общ.
сущ.
строит.

Примеры использования

Wǒ bù xǐhuan nà jiàn jiákè.
我不喜欢那件克。
Этот пиджак мне не нравится.

В начале слов

1. 夹克 jiákè
куртка; пиджак;
транскр. жакет
2. 夹子 jiāzi
зажим; захват; канатный зажим; скрепа скреп; зажим; сжим; прихват; зажимная собачка; вешала; собачка; хомут; клипс; воробей;
1) клещи; щипцы
2) клешня
3) капкан; зажим
4) скрепка
5) бумажник, портмоне; папка; плоский футляр
4. 夹杂 jiāzá
включение; засор;
1) смешиваться; сливаться в одно целое (о разнородных явлениях)
2) смешивать, перемешивать; с примесью
6. 夹持 jiāchí
удерживать, держать (напр. щипцами или под мышкой)
7. 夹心 jiāxīn
1) прокладка; подкладка; приклад (костюма, платья)
2) печенье с начинкой
11. 夹带 jiādài
стяжной пояс;
1) проносить контрабандой; тайно протаскивать (напр. идеи)
2) шпаргалка
12. 夹角 jiājiǎo
13. 夹板 jiābǎn
скоба; тисочный клупп клупик; клупка; прихватная планка; зажимная планка; планка; челюсть; лекало стапеля; удержник; прижимная планка; стыковая накладка; клица;
1) доска для зажима (или прижимания) (чего-л.); плотная крышка; деревянная обложка (вм. переплёта для книги)
2) фанера
3) мед. лубок, шина
15. 夹生 jiāshēng
недоваренный, полусырой; неготовый, сделанный наполовину
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу