好不 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
в восклицательных речениях перед двусложным прилагательным или глаголом (кроме 好不容易, см.): ещё бы не...; как, какой; сильно, очень
好不有趣! как интересно!
好不難過! как тяжело!
好不糊塗! как глупо!, какой нелепый!
好不熱鬧! какое оживление!, ужасно шумно!
до какой степени; как; очень
好不可惜 hǎobù kěxī — как жаль
我好不高兴! wǒ hǎobù gāoxìng — как я рад!
Примеры использования
在好不过
Как нельзя лучше. / Так лучше всего. / Всего лишь.
你休息得好不好?
Ты отдохнул хорошо или нет?
你最好不要和他来往。
Тебе лучше с ним не водиться.
我觉得最好不要不礼貌。
Думаю, лучше вести себя воспитанно.
我这个歌唱得好不好?
Хорошо ли я спел эту песню?
说的好不如做的好
Лучше хорошо делать, чем хорошо говорить.
当心灵因爱情而歌唱的时候,理智最好不要跟着唱,而应该指挥着它唱。
Когда от любви поет сердце, разуму лучше не подпевать, а дирижировать.
В начале слов
1.
好不容易
с (большим) трудом, насилу; легко ли; еле(-еле)
2.
好不好
1) ладно (ли)?; идёт?
2) хороший или плохой?; каков?; хорошо ли?
3) как дела?, как здоровье?
4) худо ли, хорошо ли, во всяком случае, так или иначе
3.
好不了
4.
好不过的
непревзойдённый, отличный
5.
好不好的
ни с того, ни с сего; без причины
6.
好不应儿的
пекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины
7.
好不当儿的
пекинский диал. ни с того, ни с сего; без повода, без причины