2024 © Zhonga.ru

на русском

zhái
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) жилище, квартира; резиденция; усадьба
子之宅近市不可以居 ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
方宅十餘畝 земля под (моей) усадьбой составляет десять с лишним му
張宅 квартира Чжана
本宅現在沒人 в этом доме сейчас никого нет
2) могила; кладбище
祔葬者不筮宅 могильщик не определяет место захоронения
卜宅兆 выбрать гаданием место для кладбища
3) участок земли, земельная площадь
五畝之宅, 樹之以桑 участок земли в 5 му ― засадите его тутовыми деревьями... (и даже старики будут обеспечены одеждой)
II гл.
1) жить в (доме, квартире), обосноваться (обитать, поселиться) в
宅嵎夷 поселиться в Юйи
2) занимать место
使宅百揆 занимать должность сановника, которому подчинены все чиновники
3) основать, заложить
宅是鎬京 он (Чжоуский царь У-ван) основал этот столичный город в Хао (Хаоцзин)
4) прорастать (о зёрнах), распускаться (о почках)
百果草木皆甲宅 (весной) на всех плодовых травах и деревьях распускаются почки
5) слушаться, быть покорным; следовать
宅天命 повиноваться велению Неба
6) питать (напр. надежду); утвердиться (в чём-л.)
дом; жилище; квартира
дом; жилище; квартира; (один)
гл.
Инет
сидеть (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) ; зависать (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) ; домоседничать (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) kirillasoe
сленг
сидеть (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) ; зависать (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) ; домоседничать (используется только в значении - зависать в месте постоянного жительства. Любить только домашний образ жизни, ненавидеть выходить в свет, заниматься чем-либо в не дома.) kirillasoe

Примеры использования

hùzhái ānquán quán
安全权
право жилищной безопасности

В начале слов

1. 宅院 zháiyuàn
жилище с внутренним двором; дом, жилище, жилое здание
2. 宅园 zháiyuán
сад при доме
3. 宅子 zháizi
жилище, квартира
4. 宅第 zháidì
особняк;
резиденция; дом высокопоставленного лица
5. 宅里 zháilǐ
1) хозяин дома (в устах прислуги)
2) (также zháilǐ) в господском доме
6. 宅门 zháimén
1) вельможа; хозяин (обитатель) богатого дома
2) ворота
7. 宅家 zháijiā
уст. император (так его называли члены императорского дома)
8. 宅相 zhèxiàng
племянник (сын сестры)
9. 宅眷 zháijuàn
семья, семейство (жена и дети)
10. 宅兆 zháizhào
могила; кладбище
11. 宅神 zháishén
1) дух дома, домовой
2) стать божеством (данного места)
12. 宅门子 zháiménzi
1) вельможа; хозяин (обитатель) богатого дома
2) ворота
13. 宅舍 zháishè
дом, жилище
14. 宅房 zháifáng
жилой дом для семьи, фамильный особняк
15. 宅上 zháisháng
1) вблизи дома (усадьбы)
2) вежл. Ваша резиденция; в Вашем доме, у Вас дома
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу