2024 © Zhonga.ru

на русском

duì
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2, 2

Значения

(сокр. вм. )
duì
I прил./наречие
1) правильный, верный; верно!, вы правы!
你的話很對 Ваши слова совершенно правильны
錢數不對 деньги не сходятся, денег не столько, сколько должно быть
對, 就這麼辦! верно! так и сделаем!
2) нормальный, обычный; ладный
一看情形不對, 就走開了 увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
臉上神氣不對 на лице ― необычное выражение; иметь расстроенный вид
3) дружный, дружеский; в хороших отношениях (чаще в отрицательных предложениях)
他和她向來不對 он всегда был с нею не в ладах
4) ровный, одинаковый, парный; симметричный; поровну, пополам
本大而莖葉格對 корень крупный, но стебли и листья по габариту такие же
咱們倆人對分 мы поделим это между собой пополам
對股劈() разделить на равные доли
5) противолежащий, противоположный, встречный; друг против друга, напротив, визави; навстречу
對門 напротив
對駛 идти (мчаться) навстречу (о судах, автомашинах)
對飲 пить за здоровье друг друга
對坐 сидеть визави
6) противный, враждебный; вражеский
對分 противная сторона
敵對舉動 враждебный акт
II гл.
1) отвечать, возражать
無言可對 нечего ответить (возразить)
聽言則對 отвечать, как только услышишь
對說 сказать (возразить) в ответ
2) относиться к, обращаться с; иметь дело с (ср. также предлог, см. ниже, III)
對事不人 считаться с делами, а не с лицами
他對你不錯 он неплохо к тебе относится (хорошо с тобою обращается)
3) повернуться к (разг. обычно с суффиксом 着); обратиться к (ср. также предлог, см. ниже, III)
對着鏡子理理頭髮 причёсываться перед зеркалом
對案不食 повернуться к столу, но не есть
相對無言 молчать, глядя друг на друга
4) направлять (нацеливать) против; воздействовать на; адресовать (кому-л.; ср. также предлог, см. ниже, III)
一個對一個 один на одного
合力對外 сплотить силы против внешнего врага
這話是對他說的 эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
5) примешивать, сдабривать (чем-л.), подмешивать, добавлять (обычно: жидкость), разводить, разбавлять
茶壺裹對點開水 добавить в чайник немного кипячёной воды (кипятка)
妹砂裹對上一點藤黃 развести киноварь гуммигутом
6) диал. латать, штопать
給我對對這掛子 залатай (поштопай) мне эту кофту
7) сопоставлять, сличать, сверять; уточнять
對筆跡 сличить почерки
對口供 сопоставить показания (особенно: на очной ставке)
對完號再進去 входить после проверки номеров (билетов)
對對方向 уточнить курс (направление)
8) подгонять (одно к другому); подбирать (пиру); прилаживать, налаживать
這兩塊兒對不到一塊兒 эти два куска один к другому не подгонишь, целого не получится
對好望遠鏡的距離 фокусировать бинокль
把門對上 подогнать двери
9) подходить к, согласоваться с; соответствовать
對心眼兒 приходиться по сердцу, нравиться
越說越對脾氣 по мере разговора сближаться всё более, сходиться характерами
10) делить на равные доли
對半兒 делить ровно пополам
III предлог
1) предлог направления действия, вводит дополнение адресата, переводится беспредложным дательным падежом или предлогамии др.)
對他說 сказать ему
對他表示謝意 выразить ему благодарность
決不對困難屈服 отнюдь не пасовать перед трудностями
2) но отношению к...; относительно; о, об; по (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
他對學習 (или: 對學習他...) 很努力 он очень старателен в учёбе
大家對他這件事, 很不滿意 все очень недовольны этой его выходкой
對這個問題我有幾種看法 к этому вопросу у меня несколько подходов
IV сущ. /счётное слово
1) пара; чета; комплект из двух парных предметов
這兩個茶杯是一對 эти две чайных чашки ― парные
三對花瓶 три пары цветочных ваз
一對模範夫妻 чета образцовых супругов
2) дуйцзы, парные панно (с надписями или картинами)
五言對(兒) пятисловные парные надписи (на панно)
3) соперник, противник; враг
倆人作上對了 они стали соперниками (противниками)
為仇作對 быть противниками, являться врагами
4) достойная пара (единица для комплекта)
帝作邦作對 Ди поднял это царство и дал ему достойного правителя
5) стар. офиц. докладная записка на запрос трона
奏對 представить докладную записку
V собств.
Дуй (фамилия)
VI словообр.
1) с последующими именными основами в военной терминологии соответствует русскому: противо-
對空(的) противовоздушный
對艇(的) противокатерный
對潛(水蜓的) противолодочный
對水雷防禦 противоминная оборона
對坦克(的) противотанковый
2) в сложных химических терминах соответствует: пара- (или р-)
對氯基酚 пара-аминофенол
對二氯代苯 пара-дихлорбензол
對二氨基苯 пара-фенилендиамин
對乙醯氨笨磺醯胺 р-ацетаминобензолсульфамид
=
1) пара (также сч. сл.); парный
对夫妇 yīduì fūfù — супружеская пара
对花瓶 yīduì huāpíng — пара цветочных ваз
2) правильный, верный; правильно!, верно!
作得对 zuòde duì — сделано правильно
你的话很对 nǐde huà hěn duì — вы сказали правильно; вы правы
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный
对岸 duì’àn — противоположенный берег
对坐 duìzuò — сидеть напротив
4) соответствовать, подходить; сойтись
数目对了 shùmù duìle — цифры сошлись
对胃口 duì wèikǒu — (прийтись) по вкусу
5) сличать; сверять
对帐 duìzhàng — сверять счета
对表 duìbiǎo — сверять часы
对笔迹 duì bǐjī — сличать почерк
6) относиться; по отношению
他对我不错 tā duì wǒ bùcuò — он относится ко мне неплохо
7) предлог к; в; на; о; по
他对我说 tā duì wǒ shuō — он сказал мне
对这一问题的意见 duì zhèyī wèntìde yìjiàn — замечания по этому вопросу
правильно! Верно! (один)
пара, соответствовать; согласовываться; с; (один)
предлог (направление: к, в, на, о, по) (предл)
сущ.
зоол.
др.
комп.
сущ.
мат.
сущ.
маш.
сущ.
сущ.
электротех.

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
bùduì
неверно! неправильно! что-то не так
bùnéng,juéduìbùnéng
不能,绝不能
Нет, ни в коем случае нельзя
Bùlùn nǐduìtā zěnmeyàng, tā zǒngshì dyìnǐ hǎode
不论你他怎么样,他总是你好的
Как бы ты к нему не относился, он к тебе будет относиться хорошо
tāduìrénhěnjuè
人很倔
Он очень резок с людьми
Tāduìnǐbùcuò
你不错
Он относится к тебе неплохо
tāduìcǐxìngqùbùnóng
此兴趣不浓
У него нет к этому большого интереса
Tāzǒngshìfǎnduì
他总是反
Он всегда против (протестует)
nǐgàosutā, rúguǒtāzàizhèyàngzuò, wǒjiùyàoduìtābùkèqile
你告诉他,如果他再这样做,我就要他不客气了
Скажи ему, что, если он ещё раз так себя поведйт, я ему покажу!
nǐ duì wǒ yǒu yijiàn le ma?
我有意见了吗?
ты на меня обиделась?
(-лся?)
Nǐdeyìjianhěnduì
你的意见很
Ваше мнение правильно
nǐgēnbiéréntǎolùnwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngniánjìbǐjiàodà, nǐjiùyīnggāikèqìxiē
你跟别人讨论问题的时候,如果方年纪比较大,你就应该客气些
Когда ты разговариваешь с пожилым человеком, ты должен вести себя учтивее
nǐgēnlùshàngdexíngréndǎtīnglù, rúguǒduìfanf1bùhěnmáng, tāyīdìnghuìtíngxiàláixiángxìdegěnnǐjiěshì
你跟路上的行人打听路,如果方不很忙,他一定会停下来详细地跟你解释
Когда ты спрашиваешь дорогу у прохожих, если тот, кого ты спросил, не спешит, он непременно остановится и подробно объяснит тебе
nǐwènwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngbùhuídá, nǐzěnmebànne
你问问题的时候,如果方不回答,你怎么办呢
Когда ты задаёшь вопрос, а собеседник тебе не отвечает, что ты должен делать?

В начале слов

1. 对于 duìyú
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
2. 对象 duìxiàng
предмет; объект; предмет; объектный; объект; предмет; индивидуум; предмет; объект; предмет;
1) объект, предмет (напр. науки)
2) противная сторона; партнёр; контр-партнёр
3) шутл. предмет, дама (кавалер) сердца
4) диал. найти себе достойную невесту, подыскать будущую жену
3. 对不起 duìbuqǐ; dui bu qi
1) виноват!, извините меня!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
4. 对方 duìfāng
противник;
1) противная сторона; другая сторона, пара; партнёр
2) противоположная сторона; напротив
5. 对待 duìdài
1) оказывать приём; обращаться с (кем-л.); принять; обхождение
2) реагировать на...; относиться к...; подходить к...
6. 对面 duìmiàn
1) напротив, против; противоположная сторона; визави
2) с глазу на глаз; лицом к лицу
3) навстречу
7. 对付 duìfu
преодолеть; противостать;
1) справляться, разделаться, одолевать
2) реагировать, отвечать; воздействовать, принимать меры против (чего-л.)
3) кое-как (сгодиться); на худой конец (использовать)
4) согласовываться, подходить; ладить, быть в хороших отношениях
8. 对手 duìshǒu
1) партнёр; контр-партнёр, противник
2) достойный противник (равный по силе); соперник
равное число пальцев (в застольной игре)
9. 对比 duìbǐ
контраст; корреляция; контраст; контраст; сопоставление; контраст; контрастность; параллелизация; взаимоотношение; сличение; контраст; сопоставление; контраст;
1) сравнивать, сопоставлять; противопоставлять; сравнение, сопоставление
2) соотношение, пропорция
3) контраст; контрастирующий
11. 对外 duìwài
обращенный наружу; внешний
12. 对应 duìyìng
соответствовать; соответствие; адекват; адекватность; соответствие;
соответствовать, корреспондировать; соответствие, корреспонденция; гомологический, соответственный
13. 对联 duìlián
парные надписи, дистих на парных каллиграфических панно
14. 对抗 duìkàng
антагонизм; резист; противодействовать;
1) противостоять; сопротивляться; давать отпор
2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический
3) (предъявлять) контрпретензии
15. 对口 duìkǒu
1) затылок; задняя часть шеи
2) проверять утверждение свидетельством третьих лиц
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу