2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I jǐ местоим
(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственный
己所不欲勿施於人 не делай другому того, чего не желаешь себе
克己 ограничить себя, обуздать свои желания
舍己為人 жертвовать собой ради других
不由己 не исходит от себя, не по своей воле
己欲 личные желания, собственные стремления
不患人之不己知 не печалиться о том, что люди тебя не знают
II jǐ гл.
управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживать
式己 управлять по правилам
III jǐ собств. и усл.
1) цзи (шестой знак десятеричного цикла; шестой пункт перечисления; VI; 6-й; Е)
2) кит. астр. цзи (шестой, центральный юго-западный сектор неба)
3) Ци (фамилия)
1) книжн. сам; лично; собственный
坚持己见 jiānchí jǐjiàn — придерживаться своего обственного] мнения
2) шестой циклический знак (из десяти); в перечислении шестой
ключ 049; сам; 6-й знак из 10 циклических (ключ)
6-й знак из 10 циклических (один)
циклический знак (6 из 10) (стоит первым в 60-летнем цикле) (цикл)

Примеры использования

yīdiǎnméiyǒumàinongzìjǐdeyìsi
一点没有卖弄自的意思
Без тени рисовки
Zhōngguó yǒu duōzhǒng càixì,měi gè càixì dōu yǒu zìjǐ tèyǒu de càipǐn
中国有多种菜系,每个菜系都有自特有的菜品
В Китае множество видов кухонь, и каждая имеет свои отличительные блюда.
wéideshìmàinongyīxiàzìjǐdecáinéng
为的是卖弄一下自的才能
Чтобы порисоваться своими способностями (талантами)
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地吃喝玩乐,那才算没有虚掷自的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Zhǐgùzìjǐ
只顾自
Заботиться только о себе
gèchíjǐjiàn
各持
каждый остался при своём мнении
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Bānqǐshítoudǎzìjǐdejiǎo
搬起石头打自的脚
Поднявший камень себе же отшибёт ногу / Не рой яму другому.
Chèhuízìjǐdejiànyì
撤回自的建议
Взять обратно (снять) своё предложение.
Zìjǐzuòcuòle, bùnénglàibiérén
做错了,不能赖别人
Свои ошибки нельзя сваливать на других
zìjǐjiùzíjǐ
救自
Каждый спасает сам себя
Shějǐwèirén
为人
Поступаться своими интересами ради общего дела
kuàguó gōngsī wèile zhuīzhú lìrùn zuìdàhuà ér zhuǎnchǎn guówài,shèlì zǐgōngsī,zàicóng zǐgōngsī jìnkǒu,jí zìjǐ mǎi zìjǐ
跨国公司为了追逐利润最大化而转产国外,设立子公司,再从子公司进口,即“自买自
Транснациональные компании в целях сверхприбыли ориентируют производство за рубеж, где создают дочерние предприятия, а затем импортируют с них, что называется "сами же покупают себя же"
nǐ yào wèi zìjǐ de xíngwéi fùzé
你要为自的行为负责。
Ты должен отвечать за свои поступки.
nǐ dé zhìhuì, zìjǐ jiù cóng zhìhuì dé yì; nǐ hǎo jīqiào, yě dé dúzì dāndāng hòuguǒ
你得智慧,自就从智慧得益;你好讥诮,也得独自担当后果。
Если ты стал мудрым, то стал мудрее себе на благо; и, если насмехаешься, то сам же и пострадаешь.

В начале слов

1. 己所不欲,勿施于人 jǐ suǒbùyù wú shī yú rén
чего себе не хочешь, того другим не делай;
обр. не причиняй другому того, чего не хочешь испытать сам
2. 己任 jǐrèn
личная (персональная) ответственность; своё собственное дело
3. 己方 jǐfāng
собственная сторона; я (со своей стороны)
4. 己烯雌酚 jǐxīcífēn
5. 己身 jǐshēn
лично, сам, самолично
7. 己卯 jǐmǎo
год 1999 (16-й год текущего 60-летнего цикла) Зайца (цикл)
8. 己见 jǐjiàn
личные взгляды, собственное мнение, своя точка зрения
9. 己丑 jǐchǒu
год 2009 (26-й год текущего 60-летнего цикла) Быка (цикл)
10. 己酉 jǐyǒu
год 2029 (46-й год текущего 60-летнего цикла) Курицы (цикл)
11. 己染 jǐrǎn
мед. заражённый; заразившийся
12. 己意 jǐyì
собственное мнение, своя точка зрения
13. 己巳 jǐsì
год 1989 (6-й год текущего 60-летнего цикла) Змеи (цикл)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу