2024 © Zhonga.ru

на русском

shī
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
shī
I сущ./счётное слово
1) наставник, воспитатель; учитель, преподаватель; будд. отец-наставник; ист. (сокр. вм. 太師) наставник-воспитатель наследного принца (императора)
拜你為師 почитать тебя как наставника; избрать тебя себе в наставники (воспитатели)
師者, 人之模範 учитель ― пример (образец) для других
法師 будд. отец-наставник в вероучении (в делах веры)
2) мастер, техник, специалист, большой умелец; руководитель, начальник (работ, группы, напр.. лекарей, музыкантов; также родовая морфема в составе названий некоторых специалистов)
場師 мастер по устройству площадок
工師 начальник артели (группы) плотников
郁鄲師有出新曲者 среди умельцев (- музыкантов) г. Ханьдань есть сочинитель новых песен
工程師 инженер
技師 техник
律師 адвокат
3) миф. патрон, дух-покровитель; божество
風(雨)師дух-покровитель ветров (дождей)
4) образец, эталон; формула, порядок, принцип, метод
什一之師метод (формула) одной десятой (напр. для обложений)
以俄為師взять за образец Россию (Сунь Ят-сен)
5) воен. дивизия (также счётное слово); дивизионный
這些兵是一個師的 все эти солдаты из одной дивизии
調 (diào) 來一師兵подбросить сюда одну дивизию (солдат)
6) ист. ши (рать из пяти 旅, одна пятая часть 軍, имела 2500 ратников, дин. Чжоу)
7) войско, армия; военный, войсковой
出師двинуть войска (армию) в поход
師行三十里войска прошли 30 ли
師船военная джонка
師律 войсковая дисциплина
師直為壯армия, борющаяся за правое дело, - сильна
8) орда, масса людей; толпы; множество
殷之未喪師толпы (массы), не отвернувшиеся от (династии) Инь
師錫 сделать подношения всей группой
9) военный поход, ратные дела
師田выезды в походы и на охоту
10) ист. ши, округ (административная единица в 都)
11) вм. 獅 (лев, также перен. о Будде)
12) один помёт из двух детёнышей
II гл.
1) подражать; брать пример (с); видеть идеал в...; руководствоваться
其人可師этот человек заслуживает подражания
莫若師文主лучше всего подражать Вэнь-вану
師心руководствоваться своими чувствами
2) идти военным походом, выводить войска в поход; выступать в поход
師期срок для выступления войск
師命приказ о выступлении в поход
III собств. и усл.
1) ши (седьмая гексаграмма «Ицзина», «Войско»)
2) Ши (фамилия)
=
1) учитель; наставник; мастер
师徒 shītú — мастер и ученик [подмастерье]
师生 shīshēng — учителя и ученики; преподаватели и студенты
2) дивизия; дивизионный
步兵师 bùbīngshī — пехотная дивизия
3) тк. в соч. войска; армия
дивизия; (соч) наставник,учитель;мастер; (один)
Ши (фам)
дивизия
официальный английский вариант: division

Примеры использования

yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
qiánshìbùwàng,hòushìzhīshī
前事不忘,后事之
Прошлое - учитель будущего (Если не забывать прошлого, то это будет учитель на будущее)
Xuésheng bàoyuàn lǎoshī jiǔqìxūnrén bèi yòng yāntóu tàngshāng zuǒ liǎn.
学生抱怨老酒气熏人被用烟头烫伤左脸。
За то, что ученик пожаловался учителю, что от того несёт перегаром, последний окурком обжёг ему левую щёку.
(Хайнань Жибао)
shībúbìxiányúdìzǐ
不必贤于第子
идиом. Учитель не всегда способнее своего ученика
shīfànjiàoyùxué
范教育学
Педагогика на примерах
(А не "педагогическая педагогика" =))
dìzǐbúbìbùrúshī
弟子不必不如
идиом. Ученик не обязательно хуже учителя
dìzǐ búbì bùrú shī, shī búbì xián yú dìzǐ
弟子不必不如不必贤于弟子。
Ученик не обязательно хуже учителя, учитель не всегда способнее своего ученика.
Bàitāwéishī
拜他为
Почитать его за своего учителя
lǎoshī, qǐng ràng wǒ qù fāngbian yíxiàr, kěyima?
,请让我去方便一下儿, 可以吗?
Можно выйти?
(обращение к учителю на уроке)
lǎoshī bǎ nà xiē shū fàng zài zhuōzi shàng
把那些书放在桌子上
Преподаватель положил те книги на стол.
Lǎoshījiǎngdehěntòu
讲得很透
Учитель объяснял очень доходчиво
zhèngmíngnǐjiāogěilǎoshīméiyǒu?
证明你交给老没有
Ты отдал справку преподавателю?
Méi tīng dǒng yě bùyào zhāojí, lǎoshī huì zài chóngfù yīcì de.
没听懂也不要着急,老会再重复一次的。
Не понял - не переживай, учитель может еще раз повторить.
zhè ge xuéqī wáng lǎoshi réngrán jiāo wǒmen yǔfǎ
这个学期王老仍然教我们语法
В этом семестре учитель Ван все так же преподает нам грамматику.
Yīgè chàjìng de chúshī hé xià dú zhě wéiyī de bùtóng zàiyú tāmen de yìtú.
一个差劲的厨和下毒者唯一的不同在于他们的意图。
Единственное различие между плохим поваром и отравителем - в разности намерений.

В начале слов

1. 师傅 shīfu
1) учитель, наставник, метр
2) стар. наставник, воспитатель (наследника престола)
3) будд. отец-наставник (к монаху)
4) вежл. мастер, метр, шеф
2. 师范 shīfàn
1) пример, образец, мерило; образцовый
2) наставник, учитель; учительский
3) педагогический; сокр. педагогическое училище
4) подражать (кому-л.); учиться (у кого-л.)
3. 师范学院 shīfàn xuéyuàn
педагогический институт (орг)
4. 师父 shīfu
1) учитель, наставник, метр
2) отец-наставник (почтительное обращение к настоятелю будд. монастыря); матушка-наставница (почтительное обращение к настоятельнице)
3) мастер своего дела, умелец
5. 师生 shī-shēng
1) учитель и ученики
2) стар. экзаменатор и сдавшие провинциальный экзамен
6. 师兄 shīxiōng
1) старший соученик; старший подмастерье
2) ученик отца; сын мастера
7. 师资 shīzī
1) качества (данные) учителя; квалификация педагога
2) пример, достойный подражания; идеал (человек)
3) учитель, педагог; преподавательские кадры
8. 师长 shīzhǎng
1) командир дивизии, комдив
2) начальник ши (отряда в 2500 воинов)
3) учитель, наставник
9. 师大 shī dà
сокр. пединститут
10. 师辅 shīfǔ
друг-наставник, искренний друг, друг-помощник
11. 师母 shīmǔ
матушка-наставница (вежл. о жене учителя)
12. 师徒 shī-tú
1) учитель и ученики
2) солдаты; войско
13. 师姐 shījiě
вежл. сестрица-наставница (о старшей по возрасту дочери учителя или соученице)
14. 师传 shīchuán
преподанное; методы, приёмы, знания (полученные от учителя); традиция (данной школы, направления)
15. 师范校
пелагогическое училище; педучилище; (орг)
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу