2024 © Zhonga.ru

на русском

gān; gàn; àn; hán
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

сокр. вм.
gàn, в сочет. также hán
I сущ.
1) ствол, стебель; столб, основной стержень; магистраль; корпус, тело; основной, главный, магистральный
樹幹 ствол дерева
箭幹 древко стрелы
幹枝路線 магистральные линии и их ответвления
軀幹 корпус (туловище) человека
2) остов, каркас; костяк, скелет
弓(弩) 幹 деревянная основа (каркас) лука (арбалета)
搚幹而殺之肘 изувечить (тело) и убить его
井幹 jǐnghán колодезный сруб
3) корень, основа; суть, сущность; кадры; основной; кадровый
貞者,事之幹也 душевная чистота (честность) - основа дела (службы)
4) способности, одарённость, талант; деловые качества, деловитость; способный, деловитый; компетентный
有文幹 обладать литературным талантом
幹官 способный (даровитый) чиновник, компетентная власть
5) профессия, основное занятие
幹止 занятие и место проживания
6) небесные пни, знаки десятеричного календарного цикла
幹枝 небесные пни и земные ветви, знаки десятеричного и двенадцатеричного цикла
II гл. А
1) работать, трудиться
埋頭苦幹 самоотверженно трудиться, с головой уходить в работу
2) пекинский диал. сорваться, не удаться (о деле); сломаться, испортиться (о вещи); пойти прахом
這一下可幹了 на сей раз всё пошло прахом!
гл. Б
1) делать (работу); заниматься (делом); ведать (чём-л.)
你幹甚麼? что ты делаешь?, чем ты занимаешься?
擅幹山海之貨 единолично ведать товарами- продуктами гор и моря
2) исправлять, искупать, возмещать
幹父之蠱 искупить проступок своего отца
III собств.
Гань (фамилия)
сокр. вм.gān
gān, qián
I gān прил./наречие
1) сухой, сушёный, высохший; высушенный; насухо, досуха
乾柴 сухие дрова
乾三角洲 сухая дельта
乾洗棉制服 сухим способом произвести чистку ватной одежды
2) сухой, безводный
乾草原 безводная степь
3) чистый; дочиста, подчистую; целиком, без остатка (также модификатор результативных глаголов)
錢都花乾了 деньги истрачены полностью
4) чахлый, высохший; иссякший, истощённый
外強內乾 внешне (ещё) могуч, но внутри (уже) истощён
5) внешний, формальный; для вида
乾笑 ухая (неестественная) улыбка
6) только, лишь; единственно
不要乾說不做 не следует лишь болтать, но не делать
7) только, понапрасну, попусту, впустую; зря, даром
乾打雷, 不下雨 только гремел гром, но не шёл дождь
乾瞪眼 зря таращить глаза, пучить глаза в бездействии
乾着急 попусту волноваться
8) названый (приёмный)
乾爹 названый (приёмный) отец
乾兒子 названый сын
乾女兒 названая дочь
乾姐姐 старшая названая сестра (в обращении к ровесницам)
乾姐妹 названые сестры
9) прямой и резкий; твёрдый
你說話別那麼乾, 要不, 他會生氣的 Вы не говорите так резко, он может рассердиться
II гл.
1) gān высохнуть, засохнуть, пересохнуть
天旱了三個月, 河都乾了 три месяца была засуха, и даже река пересохла
2) gān осушить, выпить до дна
一乾了盃, 再倒酒 снова налить вина, как только осушили бокалы
3) gān диал. упрекать, бранить
我又乾了他一頓 я ещё раз побранил его
4) gān невежливо обращаться (с кем-л.), сухо (плохо) принимать; обижать
主人走了, 把咱們乾起來了 хозяин ушёл, оставив нас без внимания
5) qián неустанно напрягать все силы в работе, неутомимо трудиться (совершенствоваться)
朝(zhāo)乾夕惕 с утра грудиться неутомимо (совершенствоваться), вечером ― быть строгим к себе
III сущ. gān
сушения; сушёные продукты; сушёное, вяленое
葡萄乾 сухой виноград; изюм
牛肉乾 вяленая говядина
杏乾 сушёные абрикосы, урюк
IV qián собств. и усл.
1) цянь (а) 1-я из восьми триграмм «Ицзина», символизирует мужское начало мироздания, небо, солнце, северо-запад, весну, отца, мужа, государя; б) 1-я из 64 гексаграмм «Ицзина», «Творчество»)
2) Цянь (фамилия)
gān
I гл.
1) вмешиваться, вторгаться; касаться (чего-л.); затрагивать; иметь отношение к...
不干我事 не вмешивайся в мои дела, моих дел не касайся
干他甚麼 с какой стороны это имеет к нему отношение?
毫不相干 не иметь ни малейшего отношения (к чему-л., друг к другу)
2) преступать, нарушать (порядок, закон); противоречить (правилам); препятствовать, быть помехой (чему-л.)
干諱 нарушать табу, неправильно использовать табуированный иероглиф
3) домогаться, добиваться; искать, стремиться, жаждать; снискивать
干賞蹈利 домогаться наград и искать выгод
II сущ.
1) щит; щиток (род мишени)
朱干玉戚 красный щит и секира с нефритом
士射干 служилые люди стреляли из лука по щитку (мишени)
2) пень, пенёк; шест, жердь; древко (флага)
枕干 положить голову на пенёк
干旟 знамя с изображением сокола на древке
3) (сокр. вм. 天干) небесные пни, знаки десятеричного цикла (甲, 己, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 王, 癸)
4) отношение, касательство, связь
這件事與你無干 это дело тебя не касается
5) берег
河干 берег реки
6) горный ручей
秩秩斯干 бежит этот горный ручей
III усл., собств.
1) ист., геогр. Гань (условное обозначение княжестваУ в эпоху Чуньцю)
干越 княжества У и Юэ, Гань-Юэ
2) Гань (фамилия)
I
gān
5)...11) =
1) касаться, иметь отношение
这事与我们无干 zhè shì yǔ wǒmen wúgānэто нас не касается
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
干柴 gānchái — сухой хворост
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший
河干了 hé gānle — река пересохла
口干得很 kǒu gānde hěn — во рту очень сухо; во рту пересохло
7) сушёные продукты
豆腐干 dòufugān — соевый сыр
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
干杯 gānbēi — осушить бокал; выпить до дна
10) приёмный; названый
干儿子 gān érzi — приёмный сын
11) напрасно, впустую
干着急 gān zháojí — напрасно волноваться
II
gàn
=
1) делать; заниматься (делами)
干工作 gàn gōngzuò — заниматься какой-либо работой, работать
干事情 gàn shìqing — заниматься делами
2) ствол; стебель
树干 shùgàn — ствол дерева
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
ключ 051; касательство, отношение; сухой; просохнуть; напрасно, зря;) (ключ)
сухой,высушить;чистый,досуха;зря (один)
ствол, стержень; магистраль; делать, работать; (сокр) кадры; (gan1) (один)
Гань (фам)
сущ.
зоол.
сущ.

Примеры использования

Tāguāngshuōbùzuò / Tājìngshuōbùgàn
他光说不作 / 他净说不
Он только говорит, но (ничего) не делает
Tāyǎolebànkuàibǐnggān
他咬了半块饼
Он откусил половину печенья
Tāgànde huān
得欢
Он работает с огоньком
Tāgàndezhèmepō
得这么泼!
Он работает с таким рвением!
tāzhígànleyītiān
他直了一天
Он проработал весь день (не прерываясь)
Nǐmengànnǐmende, bùàiwǒdeshì
你们你们的,不碍我的事!
Занимайтесь своими делами, не мешайте мне!
Nǐgànmelǎogēnzhewǒa
么老跟着我啊?
Что ты всё время ходишь за мной?
Nǐgànmá
吗?
Что ты делаешь?
Shèngxiadehuór yóuwǒmenbāogàn
剩下的活儿由我们包
Оставшуюся работу мы целиком берём на себя
Dàjiādōucāizhèjianshìshìtāgànde
大家都猜这件事是他
Все подозревают, что это его рук дело.
tiāngāndìzhī
地支
небесные стволы и земные ветви (= 60-летний цикл)
tiāngāndìzhīpèiheqǐláiměiliùshíniánxúnhuányīcì
地支配合起来每六十年循环依次
Циклические знаки повторяются через 60 лет (т.е.сочетание небесных стволов и земных ветвей)
shǎo chuīniú, duō gàn shìr
少吹牛,多事儿
меньше слов, больше дела
Gānzìshìliǎnghéngyīshù
字是两横一竖
Иероглиф «» состоит из 2 горизонтальных и 1 вертикальной черты
gānbēi
Пей до дна!

В начале слов

2. 干净 gānjìng
1) чистый, опрятный: аккуратный
2) дочиста, целиком: совершенно; без остатка
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
4. 干嘛 gànmá
5. 干部 gànbù
кадры;
1) кадры, кадровый работник; аппарат, руководящие кадры, командный состав
2) актив; функционер; активист
1) делать, вершить (дела); заниматься (чём-л.)
2) умелый, способный
3) ист. ганьбань (чиновник военного ведомства, дин. Сун)
8. 干活 gànhuó
работать, трудиться; работа
10. 干杯 gānbēi
выпить до капли, осушить бокал; пей до дна!
12. 干预 gānyù
вмешиваться; вмешательство;
1) вмешиваться, вторгаться; вмешательство
2) иметь отношение, затрагивать; отношение, касательство
14. 干洗 gānxǐ
химическая чистка; химическая чистка; сухая очистка;
сухая чистка (одежды, напр. от масляных пятен)
15. 干道 gàndào; gàn dào
автомагистраль; автострада; главная дорога; основная дорога;
1) путь неба, естественный закон
2) твёрдый путь, путь мужчины (не смешивать с девизом царствований 10691070 гг. и 1165―1173гг.)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу