2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I местоим
1) в противопоставлении
а) тот, та, то; те (указывает на предмет, более удалённый в пространстве)
彼民тот народ, те люди
彼四人 те четыре человека
陟彼南山взойдём на ту южную гору
嘒彼小星как малы вон те звёздочки (на небе)...
б) то время, тогда (о прошлом в сравнении с настоящим)
彼一時,此一時тогда было одно время, теперь - другое
彼月тот месяц, в том месяце
в) то место, там (в сравнении с местом, где находится говорящий)
於彼... 於此в том месте (там)..., в этом месте (здесь)...
我在彼三載я прожил там три года
由此及彼 отсюда (с этого) перейти туда (к тому)
г) то, тот (один) факт, то (одно) дело; то (такое) качество (свойство)
彼善於此то лучше этого
見彼而不見此видеть то (одно) и не видеть этого (другого)
我所長(cháng)不在彼, 在此﹗моё сильное место не в том, а в этом!
若彼彼... 如此... подобно тому ... подобно этому; настолько... и настолько...
2) в противопоставлении личным местоимениям I и II лица: он; она, оно; они
彼, 丈夫也; 我, 丈夫也﹔我何畏彼哉 он - благородный муж, и я - благородный муж; зачем бы мне опасаться его?
彼採其華, 我收其實они срывают с него цветочки, а мы - соберём плоды
彼美, 淑姬она так прекрасна, та чистая дева...
彼陷溺其民, 王往而征之они губят своих подданных, а Вы, государь, пойдёте и накажете их...
3) в противопоставлении 己, 我﹔ другие, посторонние; другая (противная) сторона, контрпартнёр, противник; неприятель
知彼知己, 百戰不殆поcл, если знаешь врага и знаешь себя - не погибнешь и в сотнях боёв
彼方противная сторона, контрпартнёр
II отрицание
в чередовании с 非 (匪) - отрицательная глагольная связка: не являться (ни), не быть (ни)
彼交匪敖не быть ни грубым, ни надменным...
III гл.
покрывать
德彼四表 добродетель (его) покрывает все четыре конца земли...
1) тот; то
彼处 bǐchù — то место; в том месте, там
2) он; другой
彼岸 bǐ’àn — другой [тот] берег; на другом [том] берегу
тот; он; другая сторона (один)

Примеры использования

bǐcǐbǐcǐ
и вас (вам) также (в ответ например, на благодарность)
bǐcǐbǐcǐ
此!
Желаю Вам того же! / И Вас также!
Wǒmenbǐcǐhěnshúshi
我们此很熟识
Мы близко знакомы
Yǒu shíhòu liǎng gèrén fēnshǒu shì wèile zhèngmíng duìyú bǐcǐ de zhòngyào xìng.
有时候两个人分手是为了证明对于此的重要性。
Случается, что жизнь разводит двоих людей только для того, чтобы показать обоим, как они важны друг для друга.
Yǐ bǐ zhī cháng, bǔ jǐ zhī duǎn
之长,补己之短
глядя на плюсы других, находить минусы в себе
(учиться у других)
18 Shìjì chū, éguó shāhuáng bǐdé dàdì xiàlìng xīngjiàn xià gōng, qí wàimào jiǎnpú zhuāngzhòng, nèibù zhuāngshì huáguì.
18世纪初,俄国沙皇得大帝下令兴建夏宫,其外貌简朴庄重,内部装饰华贵。
В начале восемнадцатого века российский царь Петр Великий приказал возвести Большой Петергофский дворец, его внешний облик прост и торжествен, а внутреннее убранство роскошно.

В начале слов

1. 彼此 bǐcǐ
1) тот и этот; там и здесь; тогда и теперь
2) обе стороны
3) вежл, я крайне обязан!; желаю Вам того же! (обычно употребляется в удвоении)
4) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою; оба, и тот и другой
3. 彼得堡 bǐdébǎo
уст. г. Петербург (теперь Санкт-Петербург; Россия)
4. 彼岸 bǐ'àn
1) тот (противоположный) берег
2) будд. потусторонняя жизнь (Paramita)
5. 彼此彼此 bǐcǐ bǐcǐ
и вас (вам) также (в ответ напр. на благодарность) (фраза)
Пётр Великий (1672-1725) (с 1682 соцарь; с 1689 самодержавный царь; с 1721 император) (Россия)
7. 彼得一世 bǐdéyīshì
Пётр I (с 1721 император России) (Россия)
Петлин И. (1618, путешественник, добрался до Пекина) (Россия)
9. 彼得格勒 bǐdégélè
уст. г. Петроград (теперь Санкт-Петербург; Россия)
Питермарицбургское агентство по информированию христианской общественности в области социальных проблем
11. 彼得罗巴甫洛夫斯克 bǐdéluóbāfǔluòfūsīkè
г. Петропавловск (Россия)
Петерсбергская премия
13. 彼得宫 bǐdégōng
г. Петродворец (Россия)
14. 彼得要塞 bǐdéyàosài
г. Петрокрепость (Россия)
15. 彼此不和 bǐcǐbùhé
не ладить друг с другом (глаг)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу