2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I наречие
1) модальное, выражает уверенность: решительно, обязательно, непременно; несомненно; не иначе, как... (часто перед глаголом, действие которого осуществится в будущем)
他今天必來 он сегодня придёт непременно!
其中必有秘密 в этом не иначе, как есть какая-то тайна!
想必就是為(wèi)這個事 полагаю, что не иначе, как из-за этого дела!
每食, 必問價, 乃舉箸 за каждой трапезой он брался за палочки (для еды), не иначе как осведомившись (сначала) о цене кушанья
聖人復起, 必從吾言矣! когда вновь появится на свете совершенномудрый человек, он непременно последует моим словам!
Примечание: в этом значении в отрицательных построениях наречиюпредшествует отрицание 未; 未必 не обязательно
2) модальное, выражает долженствование: необходимо; нужно; непременно должно
連你也不必看! даже тебе незачем (не следует) это читать!
必樹吾墓以梓, 令可以為器 непременно посадите на моей могиле катальпу, из которой можно было бы делать утварь (посуду)
之過必改 если знаешь за собой ошибку — её необходимо исправить
Примечание: в этом значении возможны отрицательные конструкции
а) с отрицательным глаголом после 必 никак (не), ни в каком случае (не)
必不去 ни в каком случае туда не ходить
必不買 ни за что покупать не надо!
б) с отрицаниемилиперед 必 необязательно, не следует
不必去 идти туда необязательно (не следует)
II гл./связка
1) (ср. выше I, 1) в книжных стилях выступает одновременно в функции связки несомненно является, обязательно быть, непременно иметься (имеете); быть не чем иным, как ...
今之成人者, 何必然? зачем совершенному человеку наших дней непременно быть таким (обязательно обладать этим)?
我必不仁也, 必無禮也 я несомненно поступил не гуманно, не был достаточно вежливым
2) (ср. выше, I, 2) в книжных стилях выступает одновременно в функции модальной связки долженствования: быть должным (необходимым); следовать; следует, надлежит
眾惡之(wùzhi), 必察焉; 眾好之(hàozhi)必察焉 если массы его (чиновника) ненавидят, обязательно надлежит это расследовать; если массы его любят, обязательно надлежит в этом разобраться
暴虎憑河死而無悔者, 吾不與也, 必也, 臨事而懼, 好謀而成者 не буду в союзе с тем, кто без оружия нападает на тигра или переплывает реку без лодки и умирает без сожаления; непременно я должен вступить в союз с тем, кто осторожен перед лицом событий, кто хорошо разрабатывает планы и доводит их до осуществления
III гл.
1) обязываться, брать на себя обязательство; ё
自必於漢王以擊楚 самому обязаться перед Ханьским ваном ударить по царству Чу
2) поручаться за...; гарантировать
中國有禮義之教, 刑罰之誅, 愚民猶尚犯禁, 况單于(shànyù)能必其眾不犯約哉?! В Китае развито учение о культурности (этикете) и долге, есть наказания в виде казней и штрафов,— и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты; может ли поэтому (Ваш) хан поручиться, что его массы не нарушают договора?!
必其無誤 поручиться, что ошибки в этом не будет
3) полностью доверять, верить; положиться на
漢王不可必 Ханьскому вану верить полностью нельзя
4) упорствовать вопреки всему в сделанных заранее выводах; упрямо настаивать (на чём-л.)
毋意, 毋必, 毋固, 毋我 не иметь предвзятых мнений, не упорствовать в сделанных заранее выводах, не знать упрямства и эгоизма
5) вм. 縪 (привязывать шнуром)
IV условный союз
если (непременно); если бы (всё же, паче чаяния); если уж (особенно часто в текстах средне-и новокитайского языка)
行必不得, 不如不行 если провести никак невозможно, то лучше уж и не пробовать совсем
必能行大到, 何用在深山? Коль ты способен ходить по дорогам большим (проводить высокие принципы),— Зачем бы тебе затворяться в глубоких горах?
必不得已而去, 於斯三者何先? Если же всё это невозможно (вместе),— то от которой из этих трёх предпосылок надлежит отказаться прежде всего?
V сущ.
необходимое условие, неотъемлемый признак, обязательная принадлежность
忠節士之必 верность — неотъемлемое свойство честного (чистого душой) служилого человека
VI собств.
Би (фамилия)
1) непременно, обязательно; неизбежно
我明天必到 wǒ míngtiān bì dào — я завтра обязательно приду уду]
2) следует, нужно
不必多担心 bù bì duō dānxīn — не следует слишком беспокоиться
непременно,обязательно;конечно;(с отриц)ни в коем случае; (один)

Примеры использования

bùbìzàifánrénle
再烦人了
не стоит больше докучать другим
Bùbìduōdānxīn
多担心
Не следует сильно беспокоиться
bùbìrènzhēn
认真
Не стоит принимать всерьёз
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Hébìshuōèrhuà
说二话
К чему повторять то же самое?
Gèxiàngbìyàotiáojiànwúyībùbèi
各项要条件无一不备
Имеются все необходимые условия. / Из необходимых условий ни одно не отсутствует.
shībúbìxiányúdìzǐ
师不贤于第子
идиом. Учитель не всегда способнее своего ученика
dìzǐbúbìbùrúshī
弟子不不如师
идиом. Ученик не обязательно хуже учителя
dìzǐ búbì bùrú shī, shī búbì xián yú dìzǐ
弟子不不如师,师不贤于弟子。
Ученик не обязательно хуже учителя, учитель не всегда способнее своего ученика.
Wǒmíngtiānbìdào
我明天
Я завтра обязательно приду / буду
zhèshìbùbìmántā
这事不瞒他
Это дело не нужно скрывать от него
zhèxiē xiǎoshì, hébì nǐ qīnzì dòngshǒu?
这些小事,何你亲自动手?
Зачем тебе лично делать эти мелочи?
Zhèshìbìyóuzhīlù
这是由之路
Путь, по которому необходимо следовать
fāshēngshèhuìwēixiǎnxìng,éryǒudàibǔbìyào
发生社会危险性,而有逮捕
при возникновении общественной опасности (угрозы обществу), появляется необходимость в аресте
(один из принципов (условия проведения ареста) УПК КНР)
Wǎngluò gòuwù bìrán huì chéngwéi bùkě hūshì de xīnxīng jīngjì shìlì.
网络购物然会成为不可忽视的新兴经济势力。
Интернет-покупки непременно могут стать новой экономической силой, которая не останется без внимания.

В начале слов

1. 必须 bìxū
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным
Примечание: отрицательная форма: 無須不必
2. 必然 bìrán
уверенность; достоверность;
1) непременный, необходимый; непременно, обязательно, неизбежно; неотвратимо; конечно
2) филос. необходимость
Примечание: не смешивать с bìrán непременно делать (поступать) так, во что бы то ни стало (стремиться) быть таким
3. 必要 bìyào
необходимость; требование; нужда;
1) необходимый; нужный; необходимо, нужно, следует, приходится (также вежливая форма приказания)
2) филос. мат. необходимость; необходимый
3) полит. эк. необходимый (как антоним «прибавочный», «избыточный»)
4. 必需 bìxū
необходимый; необходимо; нужный
5. 必定 bìdìng
1) необходимо, обязательно, непременно, определённо
2) будд. неизбежный переход в нирвану (при неуклонном следовании пути Учения; Avaivartika)
6. 必不可少 bìbukěshǎo
7. 必备 bìbèi
иметь обязательно в наличии; обязательный (напр. об ассортименте товаров)
8. 必修课 bìxiūkè
обязательный предмет [урок], обязательная дисциплина
9. 必由之路 bìyóuzhīlù
дорога, которую не миновать; путь, по которому придётся идти так или иначе; необходимый (неизбежный) этап
10. 必修 bìxiū
обязательный
12. 必有 bìyǒu
должно быть; обязательно будет; неизбежный
13. 必经 bìjīng
1) необходимо ехать через...
2) (дело) непременно должно пройти через (напр. утверждение)
14. 必不 bìbù
ни в коем случае не...
15. 必要性 bìyàoxìng
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу