2024 © Zhonga.ru

на русском

chéng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) chéng собирать (жидкое или сыпучее во что-л.); сливать, ссыпать; принимать, вмещать
以盆承雨 собирать дождевую воду в таз
承糧 собирать зерно (урожай)
2) chéng принимать (брать) на себя (на свою ответственность); браться за, брать подряд (на работу)
承做傢具 взять подряд (обязательство) на изготовление мебели
承製中西服裝 брать заказы .на пошив китайской и европейской одежды
承運火柴 к подрядиться возить дрова
3) chéng принимать, получать (от высшего, старшего); вежл. удостаиваться, иметь честь воспользоваться (принять, получить); быть глубоко обязанным (признательным) за (что-л.)
承熱情招待 получить сердечный приём, удостоиться ласкового обхождения
承賀 получить поздравление
承購 быть удостоенным внимания покупателя (покупкой товара)
多承指教 премного обязан за Ваши наставления, (советы)
承你救了我這條命 я обязан тебе спасением моей жизни!
4) chéng слушаться, подчиняться, повиноваться; служить (кому-л.)
承寡君之命 повиноваться Нашему (государеву) приказу
承一人焉 служить (повиноваться) одному из них
萬民靡不承 среди подданных не было таких, кто бы не повиновался
5) chéng достойно продолжать (дело, традицию); преемствовать, наследовать; развивать
不承權與 не следовать тому, что было сделано предшественниками, не продолжать достойного начала
承前文而言 исходить из сказанного в предыдущем тексте
6) chéng сходиться; встречаться (на поле брани)
則莫我敢承 и никто не посмеет с нами встречаться на поле брани
7) chéng ниспосылать (что-л.); жаловать (чем-л.)
承致多福 ниспослать много счастья
8) chéng предупреждать, предостерегать; удерживать, останавливать
諸大夫恐其又遷也, 承 сановники удерживали его (князя от похода), боясь, что он снова перенесёт столицу в другое место
9) chéng вм. 丞 (помогать)
10) zhěng вм. 丞 (выручать, поднимать, спасать)
11) zéng вм. 贈 (дарить, преподносить)
II chéng сущ.
1) фундамент, основа, базис; подставка, опора; подножка, приступка
石承 каменная приступка (кладка основания)
軸承 подшипник (опора оси)
2) порядок, последовательность
爭承 оспаривать порядок (напр. уплаты дани)
3) лит. развитие (вторая строка четверостишия, вторая часть композиционного построения стихотворения)
起承轉合(結) зачин, развитие, поворот, заключение (строки четверостишия)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 承縣) Чзнсянь (уезд в пров. Цзянсу)
2) Чэн (фамилия)
1) подпирать (снизу)
2) брать (подряд и т.п.); принимать (напр., заказ на что-либо)
承制中西服装 chéngzhì zhōngxī fúzhuāng — брать заказы на пошив одежды китайского и западного образца
3) тк. в соч. благодарить за оказанную честь
4) тк. в соч. продолжать; преемствовать
Чэн (фам)
подпирать;брать(подряд и т.п.);принимать(заказ на что-л); (один)

Примеры использования

Tāyìngbùchéngrèncuòwù
他硬不认错误
Он упорно не признаёт ошибок
Zī shēngmíng yǐshàng shēnbào wúé bìng chéngdān fǎlǜ zérèn
兹声明以上申报无讹并担法律责任
Настоящим подтверждаю правильность вышеизложенного и беру на себя юридическую ответственность.
(фраза на бланке таможенной декларации)
chéngshòu hěn dà de yāli
受很大的压力
способность выдержать большое давление
Nín de hòuyì, wǒ guòfèn de chéngshòu le, tài guòyìbúqù le.
您的厚意, 我过分地受了, 太过意不去了。
Я чувствую себя крайне неловко, что чрезмерно злоупотребляю вашей добротой.
Yǎlún de shèng fú yào chuán gěi tā de zǐsūn, ràng tāmen chuānzhuó shòu gāo, chéngjiē quánbǐng.
亚伦的圣服要传给他的子孙,让他们穿着受膏,接权柄。
Святая одежда Ааро́на будет служить его сыновьям после него, чтобы в ней помазывать их и наделять их властью.
(цитата из Исход 29:29)
màijiā chéngdān yùnfèi
卖家担运费
продавец отвечает за доставку товара
Tā xìnshǒule chéngnuò.
他信守了诺。
Он выполнил своё обещание.
Nǐ huì shǒu chéngnuò de, duì ba?
你会守诺的,对吧?
Ты сдержишь слово, правда?
Fùmǔ zé, xū shùnchéng
父母责,须顺
Родители порицают, значит нужно слушать.
Chengdan guding mubiao zhiqin he chengshi wuzhuang xunluo renwu
担固定目标执勤和城市武装巡逻任务
Выполнение задачи по несению службы на закрепленных объектах и вооруженному патрулированию городов
Chengdan guding mubiao zhiqin he chengshi wuzhuang xunluo renwu
担固定目标执勤和城市武装巡逻任务
Выполнение задачи по несению службы на закрепленных объектах и вооруженному патрулированию городов
dànshì miàn duì zhè chǎng yāshàng suǒyǒu chóumǎ de háodǔ, wǒ què shénme dōu bù gǎn chéngnuò
但是面对这场押上所有筹码的豪赌,我却什么都不敢
Однако в такой игре по-крупному, когда все фишки поставлены на кон, я не осмеливался давать никаких обещаний.
(Из игры “三色绘恋” (Tricolour Lovestory))

В начале слов

1. 承认 chéngrèn
допущение; признание;
1) признавать; признание;s
2) признаваться, сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) фин. акцептовать; акцепт
2. 承担 chéngdān
брать на себя (обязательство, долг, ответственность); отвечать (за что-л.)
3. 承诺 chéngnuò
акцептовать; акцептация; акцептование; аклепт;
1) признавать, соглашаться; признание, согласие
2) акцептовать (вексель); акцепт (векселя)
4. 承受 chéngshòu
выдержать; воспринимать; воспринять;
1) удостоиться (внимания, милости)
2) получать; принимать; наследовать
5. 承包 chéngbāo
1) взять подряд (подрядиться) на (работу); подряд; подрядный
2) аккордный
6. 承载 chéngzài
вспринимать нагрузку; воспринять нагрузку;
содержать в себе, вмещать (напр. груз)
7. 承办 chéngbàn
предпринимать; брать на себя устройство (проведение, заведование); брать подряд (подряжаться) на (работу); подряд
8. 承接 chéngjiē
1) собирать, принимать; воспринимать
2) развивать, продолжать (в прежних традициях); следовать за предшественниками
3) обходиться, обращаться
9. 承兑 chéngduì
11. 承蒙 chéngméng
вежл. удостоиться внимания; иметь (оказать) честь
12. 承窝
гильза (протеза)
13. 承重 chéngzhòng
1) принимать на себя тяжесть (груз, нагрузку); строит. несущий
2) см. 承重孫
14. 承运 chéngyùn
1) удостоиться принять мандат неба (о правителе)
2) взять подряд на перевозку (чего-л.)
15. 承前启后 chéngqiánqǐhòu
наследовать старое и открывать пути новому; творить новое, используя лучшие достижения предшественников
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу