2024 © Zhonga.ru

на русском

zhuā
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 5

Значения

гл. 1) царапать, скрести, чесать; раздирать когтями
抓裂 расчесать, расцарапать
抓碎 разодрать когтями
2) хватать, цапать (когтями); схватывать, брать (рукой)
老鷹抓走了一隻小雞兒 ястреб схватил и унёс цыплёнка
他抓起棍子打狼的頭 схватив палку, он ударил волка по голове
他抓起帽子, 往外就走 схватив шапку, он выбежал наружу
3) захватывать, узурпировать, овладевать
抓權 захватить власть, овладеть властью
4) хватать, ловить, арестовывать
抓特務 схватить секретного агента противника
抓賊 ловить (арестовывать) разбойников
5) браться за (какое-л. дело); креп ко держаться за (напр. принцип); обращаться с вниманием (старанием)
抓重工業 уделять главное внимание тяжёлой промышленности
抓革命促生產 отдавать все силы революции и форсировать производство
三抓兩抓, 就把工作抓完了 поднажать как следует и быстро закончить работу
抓政治, 抓思想 крепко держаться правильной политики и идеологии
6) диал. также chuǎ; крепко держаться (графика времени); не упускать (случая); пользоваться (моментом)
抓時間, 作好積肥工作 упуская времени, выполнить работу по заготовке удобрений
抓別人睡覺的時候 воспользоваться временем, когда все другие спят...
7) раздобывать, доставать, приобретать
抓藥材 раздобыть (достать, приобрести) лекарство
8) схватывать основное, осваивать, овладевать
抓生鐵的生產 освоить производство чугуна
9) овладевать (чьим-л.) вниманием; притягивать, захватывать
這樣的表演抓不住觀眾 такой игрой (о театре) зрителей не захватишь
1) взять (рукой); схватить
抓一把米 zhuā yī bǎ mǐ — взять горсть риса
2) схватить; поймать (напр., преступника)
3) чесать; царапать
他的手被猫抓了 tāde shǒu bèi māo zhuāle — кошка оцарапала ему руку
4) взяться (за какое-либо дело); по-настоящему заняться чем-либо
抓农业 zhuā nóngyè — вплотную заняться развитием сельского хозяйства
5) увлечь; захватить
表演抓住了观众 biǎoyǎn zhuāzhùle guānzhòng — игра (артистов) захватила зрителей
чесать; царапать; (глаг)
уделять серьёзное внимание (чему-либо, какому-либо ремеслу) (глаг)
схватить; поймать; ухватиться; (глаг)
по-настоящему заняться (чем-либо) (глаг)
взяться (за какое-либо дело) (глаг)
брать, хватать; раздобыть, достать; выкроить(время); (один)

Примеры использования

Tādeshǒubèimāozhuāle
他的手被猫
Кошка оцарапала ему руку (пассив)
tā huì bǎ nǐ zhuāqùzuò tā de núlì
她会把你去做她的奴隶。
Она может схватить тебя и отправить в рабство.
shǒu bèi māo zhuāle
手被猫
Кошка поцарапала руку
bǎ gōngzuò zhuā wánliǎo
把工作完了
Закончить работу в спешке
zhuā sīxiǎng
思想
взяться за вопросы идеологии
zhuāzéi
贼!
Держи вора!
Zhuā zhù fúshǒu.
住扶手。
Держитесь за поручень.
zhuāzhù nánren dew èi cái néng zhuāzhù tāde xīn
住男人的胃才能住他的心
путь к сердцу мужчины лежит через его желудок
Yī pán zhuā fàn pèi yīxiē kǎoròu chuàn jiùshì rénjiān tiāntáng.
一盘饭配一些烤肉串就是人间天堂。
Тарелка плова с шашлыком — рай на земле.
Bùlùn bái māo hēi māo, zhuā dào lǎoshǔ jiùshì hǎo māo!
不论白猫黑猫,到老鼠就是好猫!
Не имеет значения, белая кошка или чёрная, если она ловит мышей, значит это хорошая кошка. / Не важно, белая кошка или чёрная, ловит мышей значит хорошая кошка.
Tā zhuā zhùle shéngzi.
住了绳子。
Он поймал шнур.
Tā zuótiān zhuā zhù de yú yīzhí hái huózhe.
他昨天住的鱼一直还活着。
Рыба, которую он поймал вчера, всё ещё жива.
Wǒmen de zhuā fàn shì sì kuài qián.
我们的饭是四块钱。
Наш плов стоит четыре юаня.
Wǒ xiǎng yǒuyī pán zhuā fàn xiǎng de huì shārén.
我想有一盘饭想得会杀人。
Я бы сейчас убил за тарелку плова.
Zhuā fàn ròu shì bā kuài qián. Sù zhuā fàn zhǐshì sì kuài qián.
饭肉是八块钱。素饭只是四块钱。
Плов с мясом — восемь юаней; вегетарианский — всего четыре юаня.

В начале слов

1. 抓住 zhuāzhù
схватить; задержать; поймать; ухватиться за, зацепиться за (какой-л. момент, случай); уловить
2. 抓紧 zhuājǐn
крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за (работу)
4. 抓获 zhuāhuò
задержать; поймать (напр., преступника)
6. 抓阄 zhuājiū
жеребьёвка;
тянуть (тащить) жребий
7. 抓饭 zhuāfàn
пилав, плов
9. 抓手 zhuāshǒu
дистанционно-управляемые щипцы; дистанционно-управляемый захват;
1) рукоятка, ручка (напр. щита)
2) спорт захват руки (« кит. боксе)
взять горсть риса (глаг)
12. 抓周 zhuāzhōu
схватить один предмет из предложенных (о ребёнке в первый день рождения для определения его склонностей и будущей деятельности, см. также 試兒)
13. 抓瞎 zhuāxiā
1) растеряться, быть в панике
2) пороть горячку, суетиться, торопиться; второпях, хвататься за что попало
14. 抓伤 zhuāshāng
расцарапать, оцарапать; царапина
15. 抓耳挠腮 zhuā'ěrnáosāi
чесать уши и тереть щеки (обр. в знач.: а) быть в замешательстве, в растерянности; б) быть словно в горячке; взволнованный, горячий; в) быть удручённым, огорчённым)